當前位置:才華齋>外語>漢語>

初級對外漢語課堂的教學管理論文

漢語 閱讀(1.95W)

摘要:隨著漢語地位的不斷提升,對外漢語教學也隨之蓬勃發展。由於中西方語言體系和社會文化的不同,初級對外漢語課堂會存在許多問題。針對這些問題,對外漢語教師需要從實踐出發,尋求有效的解決方法,從而最優化的管理課堂。通過有效的管理,不僅能增強學生的學習興趣,還能更好地促進教學質量的最大化。

初級對外漢語課堂的教學管理論文

關鍵詞:對外漢語教學 語言差異 文化差異 課堂管理

漢語有著悠久的歷史,是世界上歷史最悠久、使用人數最多的語言之一。隨著中國國際地位的不斷提升,漢語在世界上的地位也顯著提高。近些年,國際上掀起了一股股學習漢語的熱潮,來自世界各國的人們紛紛開始學習中國的歷史和文化。與此同時,也帶動了對外漢語教學的發展。

漢語屬於漢藏語系,具有許多印歐語系所不具備的特點。因此,漢語和英語等印歐語言在語音、詞彙、語法方面都存在較大差異。中國屬於亞洲文化圈,美國和歐洲國家屬於歐美文化圈,中西方在社會文化方面也存在著很大的差異。這些差異,往往會給中西方社會成員的溝通交流帶來許多問題,也給初級對外漢語課堂教學帶來一些棘手問題。

  1 教學中存在的語言問題和有效的教學管理

一些對外漢語教師在教學時,更側重於理論講解,而忽視實踐應用。這往往會造成外國學生的理解困難,使他們喪失學習漢語的興趣。

對外漢語教學主要是指對外國人的漢語教學,它不同於國內的漢語教學。國內的漢語教學物件通常是具有一定基礎的中國小生,他們具備了一定的聽說讀寫能力。因此,對他們進行的教學,會更加註重對語文知識的掌握。而對外漢語教學通常所面對的教學物件是零起點的學生,他們大多數都是之前從未接觸過漢語的。因此,在教學時需要重點培養他們的語言交際能力。會用和能正常交流是對外漢語教學的目標。

對外漢語教師在備課時應當注意教學中各環節的時長分配。比如說,一節40分鐘的課程,可以利用5分鐘進行匯入和複習,10分鐘進行課文講解,20分鐘開展教學活動,5分鐘進行總結和佈置作業。本著簡單講解,大量操練的原則,把較長的時間分配到教學活動中,才更有利於學生對知識的掌握和運用。

初級漢語課堂上,對外漢語教師會比較依賴英語來進行輔助教學。有的教師甚至整節課都是用英語來上。

首先,對外漢語教師應當明確對外漢語教學的性質。對外漢語教學所進行的是漢語教學,所以,教學時應當更多地使用中文講解,少數抽象的詞彙可以用圖片和肢體動作進行輔助。其次,教師應當明白對外漢語課堂的學生來自世界各國,他們並不一定都接受過英語教育。對那些沒有接受過英語教育的人來說,英語和漢語都是未知的。所以,這時候用英語來解釋漢語是行不通的。

相對較好的方法是,採用圖片和動作進行教學。比如,進行“把字句”教學時,教師可以做一系列的動作,讓學生明白“把字句”的語義是賓語的位置發生了位移。再比如,教悲傷、喜悅等抽象詞語時,可以利用圖片或表情進行教學,直觀明瞭,學生比較容易理解。這就要求對外漢語教師能夠靈活變通,用適當的方法有效的管理課堂。

初級漢語課堂上,一些教師在教學時隨意選取教學內容,沒有難易的概念。

一般來說,對外漢語教學都是由易到難進行的。教師如果沒有這個概念,會讓外國學生學習得很吃力。難的東西一般不容易理解,需要花大量的時間去消化總結。一些不太自覺的學生不願意花太多時間,因此他們這個內容就會掌握得不好。這樣又會間接導致之後學習的易點都變成了難點。還有些老師在開展活動時,選用的例句詞彙較難,這也會造成學生理解困難。對於他們來說,新教的知識都需要很長時間消化吸收。這時候如果再加重他們的負擔,不但會讓他們喪失學習的興趣,也不利於教學的後續進行。

比如,教聲母時,從後往前教,先教“zh、ch、sh”這幾個翹舌音,再教“b、p、d、t”這些音。因為受母語的影響,zh、ch、sh這幾個音,大多數學生會把它們和z、c、s混淆,發音時容易造成混亂。而b、p、d、t這些音相對來說比較好發,教師只需要強調一下氣流強弱的差異,大部分學生都是可以較快掌握。這樣的一個教學順序,就是教師難易沒有安排得當的結果,並不利於教學的順利展開,也不利於課堂的管理。

再如,教師教“可是”這個詞時,選用這樣的例句“按理說今天不會下雨,可是卻偏偏下了”。儘管例句選的比較貼近生活,但是例句中出現的“按理說”和“偏偏”算是比較難的詞彙。“按理說”是個口語詞,“偏偏”是個抽象的詞彙,都需要教師進行進一步的講解。這樣一來,原來一個知識點的內容,因例句選用不恰當,一下子就增加了兩個知識點。學生要學習的多了,自然掌握的就不精了,也不利於教學的有效開展。

一些教師採取的教學方法比較機械,不能夠吸引學生興趣。

都說興趣是最好的老師。所以,培養學生的學習興趣很重要。教師在教授一些枯燥乏味的知識時,可以適當穿插一些有意義的內容,增強學生的學習興趣。例如,教ba這個音節時,可以先教幾遍這個音節的讀音,再把八、拔、把、爸幾個字教給他們,然後可以適當解釋一下它們的字義。過於機械性的語音教學,只會讓外國學生產生枯燥感,不利於語音教學的進行。但是當把語音教學與字義、詞義結合起來之後,就既可以達到聲、韻、調綜合訓練的目的,同時又能調動學生學習的積極性。

有些稍有基礎的學生,會在課上提出對教師的質疑,從而影響課堂有序進行。

雖說同是初級課堂的學生,但學生的水平一般是參差不齊。有的外國學生課下結識了一些中國朋友,並在聊天過程中,學習到了一些比較地道的表達方式,覺得自己很有成就感。然後,在教師上課的時候提出來,然而這些內容往往是教師刻意迴避的。比如,在教“時間”這個詞時,教師會因為“時候”這個詞還沒學,而選擇不講;有些基礎稍好的同學偏就提出“時候”和“時間”怎麼區分的問題。這時候,講吧,學生不容易理解;不講吧,學生就會懷疑教師根本不能解答。這樣,教師的處境就很尷尬,上課的思路也會被打斷。

那麼,為了能夠更有效地管理課堂,教師應該採取何種措施呢?首先,我們要肯定學生的學習能力和熱情,肯定他善於從生活中學習。然後,稍加解釋他們存在的困惑,證實自己的能力和水平。重建信任之後,帶領學生們瞭解真正地道的漢語表達。這種時候千萬不要在課堂上和學生起爭執,這是一種缺乏教學管理的表現。

  2 教學中存在的文化問題和有效的教學管理

對外漢語教師可能會忽略一些國家學生的宗教信仰問題。像歐洲國家的學生一般信仰基督教,阿拉伯國家的學生一般信仰,我們國家主張宗教信仰自由。對外漢語教師應該尊重學生的宗教信仰。教師在教學之初,就應該瞭解每個學生的宗教信仰問題。這樣才不至於在課堂上出現尷尬的情況。比如,在學習“食物”這一課時,如果班上有信仰的學生,儘量不要提及有關吃豬肉、殺豬等敏感問題。如果提及別人國家或民族的忌諱,很容易產生文化衝突,也不利於課堂的管理。

中西方的文化差異存在於各個方面。造成這種差異,最主要的原因是文化背景的不同、發展程度的不同、生活方式的不同。中國歷史悠久,文化延續了幾千年,因此比較含蓄內斂;西方國家由於多種文化相互交融,則比較開放外向。在兩種文化相互交流過程中,我們應當重視這些差異,以免造成許多不必要的誤會,從而影響了溝通交流的目的。對外漢語教師往往會側重於語言的講解,而忽視這些中西方的文化差異的介紹,因此就會產生許多問題。下面重點講幾個主要的中西差異,也是教師往往忽略的幾個差異。

2.1問候方式的`差異

中國是個人口大國,長期被溫飽問題所困擾。因此,形成的打招呼的方式,多半是“你吃了嗎”“你中午吃了啥”等。而西方文化比較奔放,多以“how are you?”來問候。中國的這種打招呼方式,往往不被外國人所理解。他們認為打招呼的時候詢問對方吃飯了嗎,會有那種對方沒錢吃飯,想拉著對方去吃飯的感覺。或者有的中國人在路上遇到,會用“你上哪兒去呀?”來打招呼,而英文翻譯過來就是“where are you going”,外國人就會覺得很奇怪,“It`s none of your business”這不關你的事呀。其實,中國人的這種打招呼方式,並不是真的想要問你吃了什麼、要去哪,這只是社會成員間表示關懷的一種方式。意義相當於“how are you”。所以,在不瞭解中國打招呼文化的前提下,會讓外國學生對中國文化產生誤會,對中國人乃至社會產生片面的看法。

2.2隱私保護方面的差異

中國一直以來受儒家文化影響,認為人性是善良的,社會成員之間是仁愛的。考慮問題時,也多從集體角度出發,多為他人著想。所以,都喜歡分享,不大注重隱私的保護。而美國各社會成員之間相對獨立,考慮問題時,往往從自身利益出發。故而,比較注重隱私的保護。在這樣兩種隱私文化的差異下,如果對外漢語教師沒能很好地解釋其中緣由,外國學生就很可能會給中國人貼上偷窺狂的標籤。

2.3家庭稱謂方面的差異

中國是一個禮儀之邦,自古以來,就很重視禮儀方面的教化。因此,在中國有很多禮儀方面的束縛。比如,英語中稱為uncle的一輩人,在中國要分為伯伯、叔叔、姑父、舅舅等;英語中稱為aunt的一輩人,在中國要分為阿姨、姑姑、舅媽、嬸嬸等。中國的尊卑禮儀已經滲入到社會的各個方面。外國學生不太能理解這種稱謂文化。教師可以適當幫助學生了解,以此來更好地學習中國博大精深的傳統文化。俗話說,入鄉隨俗。有些時候,外國學生若能準確運用這些稱謂,不但可以體現自身修養,更能使交談時氣氛融洽。

在初級對外漢語教學過程中,文化方面存在的問題絲毫不比語言方面的少。這就要求對外漢語教師在課堂上能夠給學生普及一些中國文化的基礎知識,讓他們明白中西方文化存在較大差異的原因。一方面,不容易造成外國學生思想上的衝突,讓他們能夠更好地在目的語環境下學習漢語知識。另一方面,在瞭解了中國基礎的文化知識後,會讓部分學生對中國傳統文化產生濃厚的興趣,從而進行更深層次的學習。這樣也就更有利於中國文化的傳播與發展,也能夠更好地弘揚中華文化。

  3 結束語

漢語具有悠久的歷史,在國際上的地位也不斷提高,這在一定程度上帶動了對外漢語教學的發展。中西方在語言和文化方面存在較大差異,這些差異給外國學生帶來了不同程度困擾。而作為對外漢語教師,有責任給他們減少這些困擾。教師如果沒能在語言方面進行有效的管理教學,那麼學生在學習上就提不起興趣,沒有什麼進步;如果沒能在文化方面進行有效的管理教學,沒能及時給學生解釋這些文化差異,當學生在課上提出的時候,就會造成課堂混亂。所以,教師在教學時應當從自身和學生兩個角度去全面地考慮問題,採取有效的教學方法,將問題出現率最小化,將教學質量最大化,以此來提高課堂教學管理能力。面對課堂上出現問題時,積極和學生溝通交流,不能一味地訓斥或是懲罰,營造和諧融洽學習的氛圍,培養學生學習興趣。

  參考文獻:

[1] 李勝兵.走進漢語課堂:國際漢語教師手冊[M].北京:科學出版社,2012.

[2] 朱勇.國際漢語教學案例與分析[M].北京:高等教育出版社,2015.8

[3] 葉軍.國際漢語教學案例分析與點評[M].北京:外語教學與研究出版社,2015.

[4] 劉珣.對外漢語教育學引論[M].北京:北京語言大學出版社,2000.

[5] 趙元任.語言問題[M].北京:商務印書館,1980.

[6] 毛悅.漢語作為第二語言教學:漢語要素教學[M].北京:外語教學與研究出版社,2014.