當前位置:才華齋>外語>漢語>

對外漢語語言教學的性質及特點

漢語 閱讀(3.11W)

導語:無論做什麼事情,都要首先了解要做的事情的性質和特點。一種事物的性質和特點,又總是在跟其它事物的比較中顯示出來的,所以只有通過跟其它事物的比較,才能對這種事物的性質和特點有清楚的認識。下面YJBYS小編分享對外漢語語言教學的性質及特點,歡迎參考!

對外漢語語言教學的性質及特點

許多人不瞭解語言教學的性質和特點,特別是不瞭解第二語言教學的性質和特點?又特別是不瞭解對外漢語教學的性質和特點,主要是因為他們往往把語言教學跟其他文化科學知識的教學混同起來,特別是跟語言學教學混同起來;把第二浯言教學跟第一語言教學混同起來,特別是跟對本族人的語文教學混同起來。所以我們討論語言教學的性質和特點,就要拿語言教學跟語言學教學作比較,拿第二語言教學跟第一語言教學作比較,拿對外漢語教學跟其他第二語言教學作比較,通過這樣的比較,首先把語言教學跟語言學教學區別開來,在此基礎上,再把第二語言教學跟第一語言教學區別開來,最後把對外漢語教學跟其它第二語言教學區別開來。

  1.語言教學和語言學教學

語言教學和語言學教學是兩種不同性質的教學,後者屬於文化科學知識的教學。他們之間的區別至少表現在以下5個方面。

  (1)教學目的不同

語言學教學對不同的教學物件有不同的教學目的。例如,為了提高學生的文化素養和邏輯思維能力(對中學生);為了培養學生從事語言研究和語言教學的能力(對大學生和研究生);為了提高學生的語言文字應用能力(對中學生和大學生)等。

語言教學雖然也有不同的目的(我們在第二章列舉了第二語言學習的5種不同的學習目的,即受教育目的、學術目的、職業目的、職業工具目的和其他目的,學生的學習目的也就是教學目的),但是從根本上說都是為了使學生學會聽、說、讀、寫和用語言進行交際。也就是說,是為了培養學生的語言能力和語言交際能力。無論是第一語言教學還是第二語言教學,都不能背離這樣的目的。有些地方的漢語教學,包括作為第一語言的漢語教學和作為第二語言的漢語教學,存在著一個嚴重的問題,就是不注重培養學生的語言能力和語言交際能力,尤其是不注重訓練學生的言語技能和言語交際技能。例如,教材不適合培養語言能力和語言交際能力的需要,上課的時候過多地講解語言知識,或者只是教學生認字,寫字,把“命題作文”作為培養學生寫作能力的主要手段。這樣做,正是受了語言學教學和傳統的語文教學的影響,也說明教學目的不明確,或者雖然教學目的明確,但是教學內容和教學方法與教學目的不—致。

  (2)教學內容不同

教學內容就是教什麼。教學內容是由教學目的決定的,教學目的不同,教學內容自然也不同。

語言學的教學內容是語言理論和語言知識以及語言研究方法等。這些教學內容有—定的系統性,這種系統性體現語言科學的科學系統。

我們在第二章談到,語言能力和語言交際能力的構成因素包括語言要素、語用規則、言語技能、言語交際技能和相關文化知識,這些也就是語言教學的教學內容。這5個方面的內容都要以言語材料的形式加 以展示,言看材料必須根據學生的程度和交際的需要加以選擇和編排。在選擇和編排這些內容的時候也要注意系統性,這種系統性主要體現由易到難的言語系統。這樣的言語系統是語言教學的教學系統,而不是語言科學的科學系統。

  (3)教學原則不同

關於什麼是教學原則,什麼是教學方法,什麼是教學技巧,我們以後要專門討論。為了跟語言學教學的教學原則、教學方法和教學技巧相比較,我們這裡先通過舉例作一些初步說明。

語言學教學的教學原則主要是教學內容的科學性和系統性以及理論聯絡實際,語言教學的教學原則必須在綜合考慮語言規律、語言學習規律和語言教學規律的基礎,加以制訂。例如,要根據教學物件的特點選擇和編排教學內容,要正確處理語言與文化、語言知識與言語要素的關係,要正確處理言語要素的傳授與言語技能、言語交際技能訓練的關係,要正確處理語言的形式結構教學與語義結構教學的關係,等等。這些都是語言教學的教學原則。

  (4)教學方法不同

語言學教學的教學方法主要是講授和設法使學生理解、掌握、應用有關的理論知識,一部分教學內容(如方言調查、實驗語音學等)則需要指導學生實際操作。

語言教學的教學方法要複雜得多,早巳成為一個專門的研究領域。例如,要根據學生的需要和由易到難、由淺入深的原則選擇和編排作為教學內容的言語材料,這些言語材料要便於根據學生的接受程度對有關的言語現象加以分割、排列和組合;對所教的內容要有計劃地安排重現;課堂教學的大部分時間要用於言語技能和言語交際技能的操練;不同的言語技能的訓練方法也不相同;理論講解也要根據不同的內容和不同的教學物件採用不同的方法。

  (5)教學技巧不同

從事語言教學要特別講究教學技巧。怎樣引進一個新的言語現象,怎樣使學生容易理解,怎樣把課上得生動活潑,甚至怎樣板書,怎樣提問,等等,都有很多技巧問題。語言學教學也需要——定的教學技巧,但是語言教學對教學技巧的要求更高。一種言語現象有的老師一教就會,有的老師費了很大的勁學生也學不會.其中就有教學技巧問題。

通過上面的比較,我們說明了語言教學不同於語言學教學的目的,內容、原則、方法和技巧,語言教學的性質和特點就體現在這種特定的教學目的、教學內容,教學原則,教學方法和教學技巧之中。

  2.第一語言教學和第二語言教學

語言教學的性質和特點是由語言和語言學習的性質和特點決定的,我們在前面分別討論了第一語言學習和第二語言學習以及它們的異同,上面談到的語言教學的目的、內容,原則,方法和技巧,都是以第—語言學習和第二語言學習的共同點為依據的',所以它們既適用於第二語言教學,也適用於第一語言教學。但是正如我們前面所指出的,第二語浯言學習與第一語言學習也存在著一些根本性的區別.所以第二語言教學和第一語言教學是兩種不同性質的語言教學。它們的區別至少有以下幾點:

  (1)第二語言教學要從培養學生最基本的言語能力開始。

從培養學生最基本的語言能力開始,就是要首先教發音,教最常用的詞和基本語法規則等。進行第一語言教學時,因為學生已經具備了一定的語言能力和語言交際能力,所以不需要從培養最基本的言語能力開始。學生一入學,就可以教他們認字、寫字和閱讀。對課本上的內容,如果念給他們聽,他們完全聽得懂,如果讓他說,他們也會說,只是由於不識字或識字不多而看不懂.人們在學校裡學習第二語言,多數人開始的時候什麼也不會,對課本上寫的,既聽不懂,也不會說,更看不懂,因此要教他們每一個同的語音和意思,要教他們每一句話的語音和意思,而且要進行大量的操練才能學會。所以無論從幼兒園開始教,還是從國小、中學甚至大學開始教,都要從教發音和教說活開始。由於要從培養最基本的言語能力開始,就帶來了教學內容和教學方法上跟第一語言教學的—系列的區別。

  (2)第二語言教學要面對第一語言對第二語言學習的影響。

我們在第一章和第二章都談到,因為不同的語言既有共同點,又有 不同點,所以第一語言對第二語言學習既有正遷移作用.又有負遷移作用,因此在第二語言教學中既要充分利用第一語言的正遷移作用,又要設法逐漸消除第一語言的負遷移作用.逐漸培養學生用目的語思維的能力。第一語言教學不存在這樣的問題。

  (3)第二語言教學要面對第二語言學習中的文化障礙和文化衝突。

人們在學習第一語言的時候,也就很自然地形成了跟這種語言緊密地聯絡在一起的文化心理和文化習慣。學習第二語言時,不可避免地要遇到第二語言中存在的與第一語言不同的文化現象,對其中的某些文化現象,學習者不容易理解和接受,從而形成了語言學習中的文化障礙,甚至引起文化衝突。因此,在第二語言教學中,必須結合有關的言語材料進行文化背景知識的教學,以消除語言學習中的文化障礙,避免引起文化衝突。這也是第一語言教學中不存在的問題。

  3.作為第二語言的漢語教學

我們前面談到,語言教學的規律是由語言規律和語言學習規律共同決定的,而每一種語言除了跟其他語言有一些共同的特點以外,還都有各自的特點,這些特點對語言教學也會產生影響。漢語也有自己的特點,漢語的特點就要對作為第二語言的漢語教學產生影響,使作為第二語言的漢語教學也有不同於其他第二語言教學的地方。下面舉例說明。

(1)教學重點不同。例如,英語的名詞有單數和複數的區別,人稱代詞除了單數和複數以外,還有陰性、陽性和主格、受格的區別,動詞有人稱的區別和時態變化,等等。中國人學英語,這些都是難點.例如很容易忘記在第三人稱單數現在時動詞後面加一個s,該說she的時候也很容易說he。對中國人進行英語教學,這些都應當成為教學的重點。漢語跟英語不同,名詞沒有單數和復敬的區別;代詞沒有陰性、陽性和主格,受格的區別,雖然有單數和複數的區別,但是很容易記住;動詞也沒有人稱和時態的變化。所以在作為第二語言的漢語教學中,什麼單複數,什麼性、數、格,什麼時態變化,統統不必考慮。作為第二語言的漢語教學。有不同於其他第二語言教學的教學重點。例如,語音中的聲調,語法中的量詞、補語、無標記被動句、“把”字句等等,部是多數學生的難點,因此應當成為教學的重點。漢語雖然沒有動詞的時態變化,但是它有自己特定的時態表示法,這種時態表示法的規律是什麼、我們中國人自己至今還沒有完全搞清楚,學生學起來也感到非常頭痛,需要在教有關的言語現象時進行專門的解釋。

 (2)教學內容的編排順序不同。在不同的語言中,表示同—個意思一般都有相對應的表示方法,而同一個意思的相對應的表示方法的難易程度往往不同。例如,英語中的“open the door”是一個很簡單的表達方式,在教學初期就可以教給學生。相當於這個意思的表達方式,漢語中有“開門,開開門,開一下門,把門開開”等,其中除了“開門”跟英語的表達方式基本相同以外,其它幾種表達方式跟英語差別很大,有的帶補語,有的用“把”字句,“把”字句中又有補語。對多數學生來說,漢語的補語很難,“把”字句更難,所以這些表達方式都不能在開始的時候教給學生,就是教了,他們也學不會。

(3)處理聽說和讀寫的關係的原則和方法不一定完全相同。這主要是因為多數人覺得漢字難認、難寫、難記,漢字又涉及閱讀。有些語言的教學都採用“聽說領先”的方法,就是先學說話,到一定的階段再學習讀寫,國外有些學校教漢語也採用這種方法。我們在國內對外國人進行漢語教學,基本上是採用聽、說、讀、寫同步發展的方法,效果也不錯。採用這樣的方法有幾個原因:——是我們的教學物件是成年人,成年人的理解能力強,可以在同一個階段同時學習幾種言語技能;二是課時多,初級階段每天至少上4節課,每週學5天,—共至少20節課。每天4節課全部練習聽說,師生都會感到口乾舌燥,還不如第三節課教教漢字,調節一下,學生也感興趣?願意學;三是我們考慮,正因為漢字難,就要多接觸,提前教讀寫,有助於他們多練習;四是我們認為。成年人學習第二語言多數人不能完全依靠聽覺,還要同時藉助於視覺,通過漢字教聽說,可以幫助他們記住所學的內容。

漢字對作為第二語言的漢語教學的影響還表現在課型設計和課型順序的安排上。怎樣兼顧漢字的特點設計課型和安排課型順序,雖然經過長期的試驗和爭論,至今還沒有定論,仍在討論和試驗中,這方面的情況在《對外漢語教學發展概要》一書中有說詳細介紹。