當前位置:才華齋>英語>英語寫作>

淺談高職非英語專業學生英語寫作中的語用失誤研究論文

英語寫作 閱讀(1.98W)

論文摘要:基於對長沙民政職業技術學院大一非英語專業大學生在英語寫作中的語用失誤情況的調查,作者從不同角度來分析語用失誤的根源,繼而提出大學英語教學改革的新思路,旨在培養學生的英語思維習慣,提高他們的跨文化寫作能力。

淺談高職非英語專業學生英語寫作中的語用失誤研究論文

論文關鍵詞:動態語境 語用失誤 負遷移 補救策略

一、語用失誤的概念

“語用失誤(pragmatic failure)”的概念是英國著名語用學家Jenny Thomas提出的。她將其定義為“the inability to understand what is meant by what is said(不能理解別人話語的含義)”。語用失誤分為兩大類:語用語言失誤(pragmalinguistic failure)和社交語用失誤(sociopragmatic failure)。語用語言失誤是指學習者將本族語對某一詞語或結構的語用意義套用在外語上造成的語用失誤,筆者在長期的英語教學實踐中發現,學生學習語言知識、技能的過程中出現的大量的語用失誤現象是十分普遍,本文重點研究高職學生在英語寫作中的語用失誤現象,其表徵主要是用詞不當、語法結構錯誤、語言表達方式漢語化。

二、語用語言失誤案例分析

I was a freshman, 19 years old this year, fond of singing and dancing, I think is designed as a glorious volunteers,As I am optimistic lively, cheerful and born in the nineties like making friends like reading, like to travel, adventurous, like cooking, prefer to do something that is meaningful and oral English well so wanted to do a reception, from different parts of the receives different friends, and together they feel happy. Hope to achieve this desire. My contact is 13657350974.

正確表達: I am a freshman of 19 years old this year and fond of singing reading and dancing. Adventurous travel and cooking is also my preference I apply for being a helpful volunteer since the optimistic lovely cheerful nature and excellent oral English enable me to make friends with people from different parts of the world and spend a meaningful and happy time together with them It is expected that my dream will be realized soon.

中英文在句法規則、語篇組織結構上存在差異,主要表現為句子在時態、語態、人稱、名詞單複數形式等方面的一致性、語法結構的完整性,且句子主語多為物稱,句中定語成分大多采用分詞或句子的形式置於所修飾的名詞後,在敘事或描述上偏向於先總述後分述的演繹推理模式,而漢語句式的.特點是重視句意的表達,趨向於使用主觀視角,重人稱。

三、語用語言失誤原因分析

從動態語境角度來看,語境中認知因素的動態性最強,即與交際者認知能力相關的因素(學習者的語言能力水平、動機、交際地位、交際需要、石化和注意等)最先最直接影響語用者對語料的解構與重構的認知加工過程,成為動態語境要素中的凸顯因素,意象的突顯部分不同,概念的泛化,指令碼選擇錯誤或指令碼的文化心理表徵有異都可能造成語用失誤,從這一角度來看語用者的認知能力不足是造成語用語言失誤的首要原因。

從二語習得的角度看,文化差異是語言使用中的干擾源,中西方不同民 族在地域、自然環境的差異決定了人們認知、改造自然的方式差異性,由此帶來了中西方不同民族在認知手段、思維方式、宗教信仰、價值觀念、文化體系上的差別,這種差別無一例外體現在語言系統上,由此在語言的詞彙層面、句法層面、語篇層面都可能出現語用失誤現象,究其根源母語的負遷移影響甚大。從認知和語言的關係看,中國學生在英語語言學習的認知活動,長期受傳統的語法翻譯教學法的影響,直接造成學生在寫作中慣用漢英翻譯的思維進行寫作,自然把漢語的語法規則融入英語句法、語篇中造成語用失誤。

四、語用失誤的教學補救策略

在借鑑國內外學者關於語用能力、語用失誤理論和教學實踐成果的基礎上,筆者試圖建立與學生語用能力水平相適應的高職英語語用教學新模式:培養和提高高職學生的英語語用能力的前提是增強學生的語用意識、實施交際教學法、增加語用輸入。增加語用輸入的途徑有:使用英語作為教學媒介、充分發揮英語教師的作用、發掘英語教材和資料的語用教學潛能、鼓勵學生的課堂互動性交流、討論和課外利用世界大學城教學空間的語用資源等。

在進行句法教學時,強調句子與篇章的整體認知,增加有效語言的輸入並強化學生的語言內化習得機制,培養學生的英語語用習慣,以期達到減少他們的英語語用失誤的教學目的。此外教師應引導學生接觸、瞭解涵蓋生活、教育、科學、政治、經濟、道德等各方面西方文化所折射的價值觀和認知世界的思維方式,教師要充分認識到文化匯入教學的重要性,用原汁原味的外文教材,學習地道的英語句子和語篇組織形式,培養學生的英語思維習慣。

參考文獻:

[1]何自然.語用學與英語學習[M].上海:上海外語教育出版社,1997.