引導語:下面是小編整理的關於一些考翻譯資格證書必須要看的翻譯技巧,小編覺得學會這些技巧肯定能為你的翻譯技能錦上添花。
一、增加原文中省略的部分
(一)增補回答句中省略的詞語
Do you like sport? Yes, I do.
你喜歡體育運動嗎?是的,我喜歡體育運動。
Are you tired? Not very.
你累了嗎?不太累。
(二)增補並列結構中省略的詞語
We don’t retreat, we never have and never will。
我們不後退,我們從沒有後退過,將來也決不後退。(we never have and never will=we never have retreated and never will retreat)
A fool and his words are soon parted; a man of genius and his money.
愚人會很快忘記說過的話,智者會很快放棄手裡的錢。(a man of genius and his money=a man of genius and his money are soon parted)
(三)增補表示邏輯關係或者平衡結構的詞語
有時候英語原文中並沒有表達邏輯關係的詞語,但根據上文可以判斷出其隱含的邏輯關係,如假設、讓步、因果關係等,在翻譯時要適當加以補充。
Without a sense of your fault, how can repentance and amendment be expected?
如果對自己的錯誤都不能認識到,怎麼能指望你會悔改呢?
Students should learn from teachers and vice versa.
學生應該想老師學習,老師也應該向學生學習。