當前位置:才華齋>日語>學習日語>

日語學習之日語流行語

學習日語 閱讀(5.26K)

■ のんびりる

日語學習之日語流行語

就是「消遙自在、優閒自得」的意思。很多中國人來了日本之後多覺得被壓得喘不過氣來,對於中國人來說日本是一個「ストレスがたまる」的國家。經常能聽到的一句話是「日曜日は家でのんびりる」,就是說星期天在家裡舒舒服服的休息,或者說想幹什麼就幹什麼。

 ■ バタバタる

「最近バタバタし,友だちにメ-ルできない」最近忙得不可開交,連給朋友寫郵件的時間都沒有。「バタバタ」是忙得焦頭爛額,忙得不可開交的意思。這詞的使用率也很高的,大家一定要記住。

 ■ パニクる

パニクる是最近年青人常說的話,它來自パニック(panic)這個單詞。意思就是“極度焦躁、急躁、著急的混亂狀態”

 ■ ハマる

本意為「恰好合適,裝上,收納」。但現在多用於表達「入迷,陷入,熱衷」的意思。如∶“最近,わたしはフランス映畫にハマっいる”就是“最近我看法國電影入了迷”的意思

■ バリバリ

「バリバリいいね!」總是聽到日本朋友這麼說。「バリバリ」就是「と、と」的意思,但是跟「と」相比,如果你用「バリバリ」的話,那就顯得很「日本人」了。

 ■ バレバレ

當你搞了什麼惡作劇,卻被人揭穿了,你就可以說「あ、れた!」,這句話就是「完了,露餡了!」的意思。「バレバレ」就是說某件事已經成了公開的祕密。

■ ヒット

如果你喜歡棒球,那麼一定知道「ヒット」在棒球比賽裡是「安全打」的意思。不過「ヒット」還有一個意思,就是「最暢銷、大受歡迎、揭起熱潮」的意思。比如說「今年のヒット。ソング」,就是說「今年的最受歡迎歌曲」; 還可以說「今度のえいがはヒットした」,就是「這次的電影大受歡迎」的意思。

 ■ びびる

這是相當流行的一句話,如果你經常跟日本的年青人在一起,你就會聽到他們總是用很誇張的`語氣說「びびった!」,就是「嚇死我了!」的意思。實際上「びびった」就是「びっくりした」,但是如果你學會了用「びびった」來表現你的驚訝語氣,你在日本人面前就會變得更加日本人

 ■ ブ—ム

就是流行、熱潮、高潮的意思。

留學ブ—ム就是留學熱潮。

王菲ブ—ム就是王菲熱。

“マイブ—ム”這個單詞在兩年前很流行。意思是不管流行、不管別人怎麼樣,自己一個人做自己喜歡做的事情,有點自己風、我行我素的意思。

日語知識點:日語在語彙方面,除了自古傳下來的和語外,還有中國傳入的漢字詞。近來由各國傳入的外來語的比例也逐漸增加。在對人表現上,日語顯得極富變化,不單有口語和書面語的區別,還有普通和鄭重、男與女、老與少等的區別,以及發達的敬語體系。而在方言的部份,以日本東部及西部兩者間的差異較大,稱為關東方言和關西方言。此外,對於失聰者,有對應日語文法及音韻系統的日本手語存在。