要使工作順利進行,人際關係也很重要。建立良好的人際關係,首先要從日常問候開始。在公司,職位低的人要先打招呼。在日本社會組織中,對上下級、年齡高低方面的禮儀要求比較嚴格,所以要特別注意。下面是yjbys小編為大家帶來的關於日企上班族的日常的商務日語,歡迎閱讀。
語法解析
1、~のだ
まだ明日の會議の準備は終わらないのです。明天會議的準備工作還沒做好。 2、~てもらう
課長に一緒に行ってもらいました。承蒙科長和我一起去的。
3、から
天気が悪いから。因為天氣不好。
4、~ないように
その件を忘れないように。請不要忘記了那件事。
經典用例:
昨日はごちそうさまでした。 (謝謝你昨天請我吃飯。 )
昨日は本當に助かりました。 (昨天真是太謝謝你的幫助了。)
じゃ、お先に。 [我先走了。(多用於上級對下級或同級之間) ]
お疲れ様でした。 (辛苦了。 )
ご苦労様でした。 [辛苦了。(用於上級對下級) ]
あまり無理しないように。 (不要太勉強了。)
情景對話
上班
出社したときの挨拶(上班時的.寒暄)
男:おはよう。 (早上好。 )
女:おはよう。大丈夫? (早上好。沒事了吧。)
男:うん、おかげさまで、今日はだいぶよくなったよ。昨日はありがとう。 (啊,託你的福,今天好多了。昨天的事謝謝你。 )
女:ううん、どういたしまして。熱は下がったの? (啊,不客氣。燒退了吧? )
男:うん、昨日はうちへ帰って、薬を飲んで、すぐ寢たから。 (嗯,昨天回了家吃了藥就睡了。 )
女:そう。このごろ風邪を引いている人が多いから、気をつけたほうがいいわよ。 (哦,最近感冒的人很多,你要注意啊。 )
男:うん、ありがとう。 (好的,謝謝。 )
下班
退社するときの挨拶 (下班時的寒暄)
女:まだ帰らないんですか。 (還不走嗎? )
男:ええ、三菱商事からの連絡が來ないんですよ。 (嗯,還在等三菱商事的聯絡呢。)
女:そうですか。大変ですね。では、お先に失禮します。 (是嗎。那真是辛苦了。那我先走了。 )
男:お疲れ様でした。 (辛苦了。)