當前位置:才華齋>日語>生活日語>

日語流行口語

生活日語 閱讀(2.39W)

  1、日語流行口語:まずい

日語流行口語

意思:難吃

A: あっ、まずい!

B: おれが作ったんだ。

A: やっぽり。塩(しお)入れすぎ。

A:啊,真難吃!

B:是我做的。

A:難怪。鹽放得太多啦。

表示味道的還有:

しょっぱい 鹹

すっぱい 酸

にがい 苦

あまい 甜

からい 辣

いれすぎ的漢字用過ぎ表示(過度,過分)的意思。

やりすぎ  幹多了

たべすぎ 吃撐了

のみすぎ 喝多了

  2、日語流行口語:ふざけるな

意思:別胡鬧了

A: もう、きみと別(わか)れたいんだけど。

B: なんで?

A: ほかに好(す)きな人(ひと)ができた。

B: ふざけないで!

A: 我想和你分手了.

B: 為什麼?

A: 我愛上別人了.

B:你別胡鬧了!

下面來看看生氣時的語氣是什麼樣的,男人和女人是不一樣的.

女: バカにしないで。 別把我當傻子看!

からかわないで。 別胡鬧了.

ふざけないで。 別開玩笑.

男: ふざけるな(ふざけんなよ)。 不許胡鬧.

なめんなよ。    你別小看人.

調子(ちょうし)のんなよ。   別讓我發火.

  3、日語流行口語:彼女いる? .

意思:有女朋友嗎?

A: 彼女(かのじょ)いんの?  有女朋友嗎?

B: いない。   沒有。

A: さみしいね。  很寂寞吧。

B: もう慣(な)れから大丈夫(だいじょうぶ)。  我已經習慣了,無所謂。

※ さみしい 孤獨,寂寞 → さみしがる 感覺孤獨,寂寞 → さみしがり屋(や) 耐不住寂寞的人

さむい 冷 → さむがる 感覺冷 → さむがり屋  受不了冷的人

※ なれる有很多意思,讓我們通過舉例句來學習吧。

仕事(しごと)になれる 熟悉工作了

日本(にほん)の文化になれる  適應了日本的文化

くつが足(あし)になれる  鞋穿的合腳了

  4日語流行口語:ひさしぶり 好久不見

這裡在見到久違的好友時說的話。也經常加上“お”說“おひさしぶり”。回答則常用“かわってないね(你一點兒沒變啊)”。“かわる”是“變”的意思。但在“変わった人(奇怪的人)”,“変わった色(奇怪的顏色)”中,他還包含了“奇怪”的意思。

A: あっ、ひさしぶり!

B: 本當(ほんとう)だね。変(か)わってないねえ。

A: うん、もちろん。

A:呀,好久不見!

B:真的好久沒見了啊。你還是老樣子。

A:恩,那當然了。

日本人經常用“もちろん”來代替“YES”作答。

A:いく?去嗎? B:もちろん。當然。

A:たべる?吃嗎? B:もちろん。當然。

A:やすむ?睡嗎? B:もちろん。當然。

  5、日語流行口語:気持ち悪い(きもちわるい)

形容噁心,厭惡得起雞皮疙瘩.另外,如果有人說了令你不快的話,傷害了你的感情,則不用這個說話,而是說"気分が悪い”。

A: あそこの人知ってる?

B: 知(し)らない。

A: ずっと花子(はなこ)の方(ほう)見てるよ。

B: うそ。気持ち悪い。

A: 認識那邊那個人嗎?

B: 不認識.

A: 他剛才一直盯著花子看呢.

B: 真的?真噁心!

  6、日語流行口語:こくはく 表白

快勇敢的表白吧,有勇氣才能抱得美人歸啊。日語裡就叫“告白(こくはく)”

A:まいちゃんに告白(こくはく)した?

B:あきらめようかと思(おも)ってる。

A:なんで?根性(こんじょう)ないなあ。

B:勇気(ゆうき)が出(で)ない。

A:你想小舞表白了嗎?

B:我正想放棄呢。

A:為什麼啊?真是沒耐性!

B:我就是不敢啊。

讓我們來偷偷了解一下日本人都是怎麼向自己心愛的人表白的吧(愛の告白)

A:ずっと前(まえ)から好(す)きでした。つき合(あ)ってください。

從很久以前我就喜歡上你了。能跟我交往嗎?

B:うん、いいよ。

恩,好啊。

A:一目(ひとめ)ぼれしました。つき合ってください。

我對你一見鍾情,能答應做我的女朋友嗎?

B:とりあえず友達(ともだち)から始(はじ)めましょう。

要不咱們先做普通朋友試試吧。

A:つき合って。

做我女朋友吧。

B:ごめんなさい。ほかに好きな人(ひと)がいるから。

對不起,我已名花有主啦。

  7、日語流行口語:めちゃまずい

意思:難吃死了

めちゃ是メチャクチャ(亂七八糟)的縮略語,在這裡是“非常,很”的`意思。。めちゃ這個詞很受女孩子歡迎,她們特愛用這個詞來形容程度。。。

A:ラーメン食べに行こうか。 咱們去吃麵吧,怎麼樣?

B:あそこのラーメン屋?めちゃまずいよ。 那家麵館兒啊?難吃死了。

A:じゃあどこにする? 那去哪好呢?

  8、日語流行口語:また始まったよ

意思:又來了

A:昨日(きのう)ビール100本(ぼん)飲んだぜ。 昨天喝了100瓶啤酒。

B:はったりかますなよ。 別吹牛了。

A:マジだって。 我說的是真的。

B:また始まったよ。 又來了!

はったり原意是指為了讓別人吃驚而故意誇張地說。上文中的“又開始了,又來了”從行問上來看,是說有開始誇張,吹牛的意思,也可以說是睜著眼睛說瞎話的意思。

  9、日語流行口語09:むかつく

意思:太氣人了

"むかつく"有生氣,發火和噁心,反胃兩種意思."胃がむかつく"是胃感覺不適,想嘔吐的意思.

A:お金盜まれた。我的錢被偷了.

B:うそ!真的?

A:むかつく!氣死我了.

B:困ったことになったね!這下兒可難辦了.

☆ ~になる → ~になった

大人になった 長大成人

春になった 春天來了