當前位置:才華齋>英語>託福>

託福英語考試閱讀長難句解讀

託福 閱讀(1.13W)

I will greet this day with love in my heart.以下是小編為大家搜尋整理的託福英語考試閱讀長難句解讀,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網!

託福英語考試閱讀長難句解讀

  task 1

From an artist’s point of view, Hockney observed that a camera obscura compresses the complicated forms of a three-dimensional scene into two-dimensional shapes that can easily be traced and also increases the contrast between light and dark,leading to the chiaroscuro effect seen in many of these paintings. (TPO44, 48)

chiaroscuro /k,ɑr'skro/ n. 明暗對照法;對比法

大家自己先讀,不回讀,看一遍是否能理解

(From an artist’s point of view), Hockney observed that a camera obscura compresses the complicated forms of a three-dimensional scene into two-dimensional shapes (that can easily be traced) and also increases the contrast between light and dark, (leading to the chiaroscuro effect) (seen in many of these paintings. )(TPO44, 48)

  託福閱讀長難句100句分析:

這個句子的主幹:

Hockney observed that…

從句中是一個並列結構:a camera obscura compresses…and also increases…

修飾一:(From an artist’s point of view) ,介詞短語

中文:從藝術家的觀點來看

修飾二:(that can easily be traced) ,從句

中文:很容易被追蹤

修飾三:(leading to the chiaroscuro effect) ,非謂語動詞

中文:產生了明暗效果

修飾四:(seen in many of these paintings.) ,非謂語動詞

中文:在很多這類畫中可以被看見

  託福閱讀長難句100句參考翻譯:

從藝術家的觀點來看,Hockney觀察到暗箱可以將複雜的三維場景壓制成易於捕捉的二維影象,並增加光與影之間的反差,從而產生了在很多這類畫中可以看見的明暗效果。

這個句子的主要修飾成分就是非謂語動詞、介詞和從句,大家務必想清楚,每一個修飾成分修飾的是什麼,才能看清楚這個句子的結構。

看明白之後,別隻看一遍,給我看幾十遍!!沒事就拿出來欣賞欣賞,直到你想吐為止。

  task 2

Many ecologists now think that the relative long-term stability of climax communities comes not from diversity but from the “patchiness” of the environment; an environment that varies from place to place supports more kinds of organisms than an environment that is uniform. (TPO 3 The Long-Term Stability of Ecosystems)

託福閱讀長難句句子分析:本句由分號連線了兩個分句,分號前主句的謂語動詞是think,而that則引導了賓語從句,表達了許多生態學家對此的看法。在這個賓語從句中,兩個名詞diversity和the patchiness由not from…but from...結構連線,是並列關係,此並列結構表示“不是來自於……,而是來自於……”,閱讀重點應該是but from後面的內容。分號後主句的謂語動詞是supports,還有兩個that引導的定語從句,修飾各自前面的environment。

  託福閱讀長難句詞彙精記

climax communities表示“頂級群落”,指的是生物群落經過一系列的演替,最終形成的保持相對穩定的群落。

patchiness表示生物學中的“斑塊性”。

organisms指的`是“生物體”。

vary from place to place表示“因各地不同而產生變化”,是寫作可以借鑑的片語,比如:Views on this heated topic vary from place to place in China. 關於這個熱點話題,在中國各個地方都持有不同的看法。

  託福閱讀長難句參考譯文

現在的很多生態學家們認為:頂級群落相對長期的穩定性並非來自多樣性,而是來自環境的“斑塊性”;因各地不同而產生變化的環境比統一的環境能支援更多種類的生物體。