當前位置:才華齋>英語>託福>

解讀託福閱讀中的長難句

託福 閱讀(1.47W)

導語:托福考試中不管是閱讀還是其他題目,為了增加考試難度,出題者都會喜歡加上長難句,下面YJBYS小編解讀託福閱讀中的長難句,歡迎參考!

解讀託福閱讀中的長難句

  一

(1)Between 1900 and 1920 nearly 7.5 million new urban dwellings were added to aturn-of-the-century total of 10 million. (2)In the 1920s another 5.7 million were occupied. (3)Thus by 1930 a majority of urban homes had been built within the past thirty years.

託福閱讀長難句解析:

難點在於對地道表達和句間關係的理解。

第(1)句,從1900到1920,有7.5百萬新住房被增入世紀之初(即1900年)的10百萬總量住房中。

第(2)句,從1920-1929,另外的5.7百萬新住房被居住。

第(3)句,因此,截止到1929,大多數的城市住房是在過去的30年(1900-1930)建的。為什麼呢?因為7.5+5.7=13.2>10,已經超過1900前所有原住房數量了。即(7.5+5.7)/(7.5+5.7+10)>50%。

  二

託福閱讀長難句:But we need to be aware that when painters working in a naturalistic style make images that seem like untouched snapshots of actual objects, their skill can also render lifelike such fictions as a unicorn or a dragon.

託福閱讀長難句難點:大量生詞+倒裝+抽象語義的對應

託福閱讀長難句解析:首先掃清詞彙問題:snapshots快抓照片,render導致…,使…呈現出…,fiction此處不能理解為“小說”,應結合語境取“虛構”之意,unicorn獨角獸。最大難點在“render lifelike such fictions”這個倒裝結構的處理,這是將賓語補足語lifelike提前,正常語序為“render such fictions lifelike”,即“使得這些虛構看起來栩栩如生”。(在1.7考試解析中也出現該考點)。

另外,注意整句話前後的轉折對應上,“untouched snapshots of actual objects”與“lifelike such fictions as a unicorn or a dragon”是最大的對應,其中“actual objects(真實物體)”又與“fictions,unicorn,dragon(虛構,獨角獸,龍)”對應。

託福閱讀長難句翻譯,“但是我們需要意識到:當致力於寫實主義風格的畫家畫出似乎看起來未經過任何改動的快照一樣的真實物體的繪畫時,他們的(這種寫實主義)技藝也能夠使得這些類似獨角獸和龍一樣的虛構物體看起來栩栩如生。”

這裡透露出作者對寫實主義雙刃劍效果的警惕,寫實主義既可以如實反映真實世界,也可以將虛假世界描繪的以假亂真。

  三

Inequalities of gender have also existed in pastoralist societies, but they seem to have been softened by the absence of steep hierarchies of wealth in most communities, and also by the requirement that women acquire most of the skills of men, including, often, their military skills. (TPO 14 Pastoralism in Ancient Inner Eurasia)

託福閱讀長難句句子分析

本句由but表示轉折形成了前後兩個分句,but前分句的謂語部分是have also existed,but後分句的謂語動詞是seem,而to have been softened是不定式作表語,by the absence of…和by the requirement…是由and並列連線的兩個方式狀語,表示“這種性別的`不平等性似乎已經被兩個因素所弱化”。本句最後that引導的是同位語從句,用來補充解釋前面的the requirement。

詞彙精記

inequalities of gender表示“性別的不平等性”,其實就是“性別歧視”。

pastoralist指的是“牧民”,pastoralism指的是“畜牧”。

be softened by表示“被……所弱化。”

steep hierarchies of wealth指的是“嚴格的財富等級制度”。steep的本意是“陡峭的”,比如:The hill is too steep to ride up on a bicycle. 這山太陡了,騎自行車可上不去。

託福閱讀長難句參考譯文

畜牧社會裡同樣存在性別歧視,但是這種性別歧視似乎已經被兩個因素所弱化,首先是由於大多數群體中缺乏嚴格的財富等級制度,其次是要求婦女具備男人的大部分技能,通常還包括軍事作戰技能。