當前位置:才華齋>英語>託福>

2017年托福考試閱讀理解難句講解

託福 閱讀(5.43K)

We all have moments of desperation. But if we can face them head on, that's when we find out just how strong we really are.以下是小編為大家搜尋整理的2017年托福考試閱讀理解難句講解,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網!

2017年托福考試閱讀理解難句講解

  task 1

  託福閱讀長難句:

But we need to be aware that when painters working in a naturalistic style make images that seem like untouched snapshots of actual objects, their skill can also render lifelike such fictions as a unicorn or a dragon.

  託福閱讀長難句難點:

大量生詞+倒裝+抽象語義的對應

  託福閱讀長難句解析:

首先掃清詞彙問題:snapshots快抓照片,render導致…,使…呈現出…,fiction此處不能理解為“小說”,應結合語境取“虛構”之意,unicorn獨角獸。最大難點在“render lifelike such fictions”這個倒裝結構的處理,這是將賓語補足語lifelike提前,正常語序為“render such fictions lifelike”,即“使得這些虛構看起來栩栩如生”。(在1.7考試解析中也出現該考點)。

另外,注意整句話前後的轉折對應上,“untouched snapshots of actual objects”與“lifelike such fictions as a unicorn or a dragon”是最大的對應,其中“actual objects(真實物體)”又與“fictions,unicorn,dragon(虛構,獨角獸,龍)”對應。

託福閱讀長難句翻譯,“但是我們需要意識到:當致力於寫實主義風格的畫家畫出似乎看起來未經過任何改動的快照一樣的真實物體的繪畫時,他們的(這種寫實主義)技藝也能夠使得這些類似獨角獸和龍一樣的虛構物體看起來栩栩如生。”

這裡透露出作者對寫實主義雙刃劍效果的警惕,寫實主義既可以如實反映真實世界,也可以將虛假世界描繪的以假亂真。

  task 2

From an artist’s point of view, Hockney observed that a camera obscura compresses the complicated forms of a three-dimensional scene into two-dimensional shapes that can easily be traced and also increases the contrast between light and dark,leading to the chiaroscuro effect seen in many of these paintings. (TPO44, 48)

chiaroscuro /k,ɑr'skro/ n. 明暗對照法;對比法

大家自己先讀,不回讀,看一遍是否能理解

(From an artist’s point of view), Hockney observed that a camera obscura compresses the complicated forms of a three-dimensional scene into two-dimensional shapes (that can easily be traced) and also increases the contrast between light and dark, (leading to the chiaroscuro effect) (seen in many of these paintings. )(TPO44, 48)

  託福閱讀長難句100句分析:

這個句子的主幹:

Hockney observed that…

從句中是一個並列結構:a camera obscura compresses…and also increases…

修飾一:(From an artist’s point of view) ,介詞短語

中文:從藝術家的.觀點來看

修飾二:(that can easily be traced) ,從句

中文:很容易被追蹤

修飾三:(leading to the chiaroscuro effect) ,非謂語動詞

中文:產生了明暗效果

修飾四:(seen in many of these paintings.) ,非謂語動詞

中文:在很多這類畫中可以被看見

  託福閱讀長難句100句參考翻譯:

從藝術家的觀點來看,Hockney觀察到暗箱可以將複雜的三維場景壓制成易於捕捉的二維影象,並增加光與影之間的反差,從而產生了在很多這類畫中可以看見的明暗效果。

這個句子的主要修飾成分就是非謂語動詞、介詞和從句,大家務必想清楚,每一個修飾成分修飾的是什麼,才能看清楚這個句子的結構。

看明白之後,別隻看一遍,給我看幾十遍!!沒事就拿出來欣賞欣賞,直到你想吐為止。