當前位置:才華齋>範例>校園>

英語詞彙教學中存在的問題及解決方法論文

校園 閱讀(3.29W)

迄今為止,全國各地高校幾乎都開辦了繼續教育課程。儘管教授的專業各不相同,但公共英語課是所有繼續教育學院共有的。

英語詞彙教學中存在的問題及解決方法論文

以首都醫科大學為例,自開始有夜大課程以來公共英語課始終是一二年級的基礎課。英語課對於這些醫學專業的成人學生而言學起來不太困難,難的是醫學專業詞彙的學習。究其原因可能是他們初中學英語時很少接觸醫學專業英語詞彙,直到上班後在工作中或閱讀英語文獻中才會接觸到一些醫學詞彙,為培養醫學生們的英語學習興趣,在公共英語課中適當介紹醫學專業英語詞彙知識既可滿足醫學生們的需要;也能夠調節公共英語課的課堂氣氛。

1 醫學英語詞彙教學中存在的問題及有效解決的方法。

1.1 提供有效的英語學習工具或網站。

學習者周知,詞彙是語言的基礎,是語言的結構材料。英語社交活動是藉助詞彙或由詞彙構成的句子進行的。英國應用語言學家威爾金斯曾說:“沒有語法,很多東西無法表達;而沒有詞彙,則無法表達任何事物。”詞彙在語言交流活動中是相當重要的[1].一個醫學專業夜大生掌握詞彙量的大小與正確使用詞彙的熟練度,不僅決定著該生能否在考試中取得好成績,而且能確保他在用英語交流時更接近目標的實現。筆者接手的夜大醫學生以護士和藥房職員為主。多數人在專科學校時學過英語且有一定的學習基礎,為鞏固他們的英語詞彙我給他們提供了練習發音的網站 ,要求醫學生們利用所有機會熟悉英語音標,根據音標及語音規則能很好地幫助學生記憶該單詞的拼寫。

當然,不是所有單詞都能根據發音拼寫出來,如:knee,kneel,knife, write, rhyme 等;有些學生容易把 immune 拼寫成 emmune,sink 寫成 think,smell 拼成 smile 等。此外,把幾個常用的醫學英語址也提供給醫學生,如:百度網搜“全國科學技術名詞委員會”醫科詞彙或 等。

1.2 介紹構詞法、聯想法進行教學。

醫學英語常作為專門用途英語 ESP(English for Special Purpose)且只在醫科大學或醫院裡使用。儘管醫學英語術語繁多,但也存在特殊的規律,醫學英語詞源主要來自古希臘語、古拉丁語和古英語,法語,漢語和阿拉伯語等。語言學家們從詞源學的構詞性質來看,“醫學英語詞彙的構築既有完整的理論,又有操作性很強的實用體系。”

古希臘語和古拉丁語言當中的醫學詞彙的構成以派生法為主,一個詞一般由詞根(root)、字首(prefix)、字尾(suffix)和連線母音 (combining vowel) 按照特定規律組合而成。很多醫學詞彙就是利用這些詞綴的派生表達出來並在醫學英語中一直沿用至今。醫學英語詞彙的三個組成部分除派生法外還有術語和雙棲詞彙。以希臘語和拉丁語構築的醫學詞彙教師應在課上多舉例。如:

acupuncture-point 一詞根據構詞特點可以分解為字首“acu-”源自拉丁語,含義是“針”,詞根“-puncture”表示“穿刺”, 字尾“-point”表示“點,穴位”;再舉一個,nonbiotransformation, 字首 “non-”表示“非”,詞根 “-bio”表示“生物,生命,”詞根 “trans-”表示 “反轉,超越”,字尾 “-formation”表示 “結構”.其中 “non- 和 bio-”都源自希臘語, “trans-”來自拉丁語, “formation” 是地道的英語。臨床使用較多的字尾醫學詞彙是 “-itis(炎症)”.如: hepatitis,bursitis, gastritis, arthritis, andnephritis等;醫學術語有專門的書籍,可以推薦醫學生們上網學習,雙棲詞彙是學生認為比較易懂易記的,雙棲詞彙表:

對於雙棲醫學詞彙的數目,目前還沒有統一的觀點,本人擬申請下一個課題對此進行深入研究。

1.3 通過課堂翻譯練習加強醫學詞彙的使用。

醫學英語文獻最好由學醫的學生認真拜讀、揣摩與細加體會。醫學英語詞彙眾多,詞彙構成紛繁複雜,非學醫的人要有驚人的毅力才能學有所成。如果學中醫的人要翻譯西醫的東西,最好先多讀西醫教材或相關資料;反之也一樣。2003年,北京鬧非典之後,北京晚報登載了一篇文章,批評西醫院校畢業的學生不懂祖國醫學(中醫),在文章翻譯中經常出錯,曾經把中醫中的五臟六腑直譯為“five cabinets and six cities”.筆者讓中醫系的學生翻譯這個詞語,首先給他們解釋中醫理論的內臟與西醫的實質性內臟不太一樣,但都包括心、肝、肺、脾、腎,與西醫解剖學理論上的概念 the heart, liver, lung, spleen and kidney 大體相似,因此五臟可以用 “five viscera or five solid organs”來表示。那麼。六腑則可用“six hollow organs”來表達,包括 the gallbladder, the stomach, thesmall intestine, the large intestine, the urinary bladder and three-jiao. 中醫系的學生們平時學習認真,因此,基本都翻出來了。首醫大的中醫專業學生有專業外語課,本人曾教過幾次,我告訴學生們,中醫裡有些理論是西醫沒有的,這些中醫醫學詞彙要堅持用漢語拼音來表示。如:“Yin and Yang”(陰陽),“Qi(氣)”and“AshiPoint(阿是穴)”等。特別是氣的概念,西醫理論根本不承認,但氣是人體內確實存在的物質,近幾年,隨著科學技術的進步與飛速發展,西方學者開始承認宇宙中存在一種暗物質,我有理由相信,不久的將來,中醫學理論有關“氣”體的學說會得到西醫承認的。

1.4 教材的使用要與時俱進。

儘管有這些方法調動學生學習醫學英語的積極性,但經過調查發現,我校的夜大成人學生是學醫學專業的,他們不滿足於只學公共英語課程的教材,他們迫切想學的是醫學專業英語教材。

護士門特想學一些臨床常用的英語,藥房的想學西藥的各種名稱;不同層次的英語學習者,需要有與之相吻合的配套教材[3],如果學生們學習的內容與他們自身的工作息息相關,他們的`學習才會有強大的動力,有動力的學習才會創造奇蹟。老師在公共英語課堂上可以根據具體情況講解一點醫學專業的術語,如:在講 round這一英語單詞時,我把 morning round 寫在黑板上讓學生們猜該句的意思,並告訴他們說,這句話是醫院裡每天發生的、經常性的活動,來自藥房的學生們說這句話是不是表示:“早上出去溜溜;”

而護士們僅有幾個猜出來說是“醫生上午查房”的意思。還有《大學英語》第三冊第六單元“一天的等待”(海明威作品)這課中有一個詞 capsule,在教師參考書中把這個詞翻譯成了藥丸。筆者在講這課時會把 pill(藥丸),tablet(藥片),syrup(糖漿)與capsule(膠囊)一起教給學生去記。《大學英語》這套教材很好,但涉及醫學的只有第二冊的“外科醫生的成功之道”與第三冊的“一天的等待”.我校夜大學生急需一套專業英語教材。

2 調查問卷的利用。

為掌握學生平時的英語學習狀況,筆者曾設計了一個調查問卷,本次調查問卷面向 2011 級夜大專升本的部分自然班:挑選臨床專升本和醫學護理 3 班的夜大學生為目標測試物件,問卷內容共設計 20 道題,發放問卷 120 份,收回 116 份,其中有效問卷為81 份。以下是用 SPSS Statistics17. 做出的課題資料和逐項分析結果:其問卷分析結果列後,其中與詞彙教學有關的有第 11、12 項,其統計綜合顯示有近 40% 的學生能在課前預習單詞和課文,經與40% 以外的學生訪談得知,多半人沒時間預習。第 16、17、19 和20 項綜合顯示:夜大學生在學習詞彙時,僅僅有時能邊念邊寫,有時能堅持背單詞且對單詞的記憶主要來源於課文。據此,在每堂英語課上都力求利用單詞的詞根、前後綴、轉化與合成等詞彙構成的規則擴大學生的詞彙量;不僅如此,筆者也介紹了詞彙記憶中的某些策略,如:重複策略、單詞表策略、管理策略,聯想策略、詞形分析策略及上下文策略等[4],當講解完這些詞彙學習方法時,學生們學習英語的積極性有很大提高。

3 結束語。

一位名人說過:“只有不好的老師,沒有不好的學生。”只有教師在每次課前精心設計,認真準備,例句充足,引用得當,學生們則必有收穫。我跟他們講:語言學習就像蓋房,音標是泥土,而醫學英語詞彙是磚頭。沒有音標則詞彙必定記得不牢,用磚頭而沒有泥土搭建的房子能堅固麼?同理,只有泥土沒有磚頭則房子永遠也蓋不起來。只記住單詞的拼寫而不會發音詞彙量必定不會擴大,必定會影響聽、說、讀、寫各項技能的提高,詞彙量上不去,只能停留在很低的水平,不能與外國人進行基本交流。教師應利用一切有效的方法來調動學生的學習興趣,讓學生最大化的記憶並掌握醫學英語詞彙並與醫學同行進行無障礙交流。

附:英語詞彙學習問卷分析(節選部分內容)

FILE='D:1 夜大學生問卷資料分析 '. [ 資料集 1] D:1 資料分析

  參考文獻

[1] Vivian Cook,高遠 . 第二語言學習與教學 [M]. 北京 :外語教學與研究出版社,2000 :F16.

[2] 王燕 . 醫學英語詞彙的特點及翻譯 [J]. 醫學教育探索,2006,(54):318-320.

[3] 黃小萍 . 試論詞彙在大學英語教學中的重要作用 [J]. 文教研究中國國際交流出版社,2003(5):84-85.

[4] Elaine Tarone1,George yule. Focus on the Language Learner :Fostering strategic competence[M]. 上海 :上海外語教育出版社,2000 :103-113.