當前位置:才華齋>英語>英語口語>

名師指導:中級筆譯翻譯技巧之插入法,重組法和綜合法

英語口語 閱讀(1.48W)

關於提高大學英語能力的方法,今天小編給大家整理了一些簡單實用的的英語技巧,希望可以幫到大家。

名師指導:中級筆譯翻譯技巧之插入法,重組法和綜合法

  一、筆譯翻譯技巧:插入法

插入法:指把難以處理的句子成分用破折號、括號或前後逗號插入譯句中。這種方法主要用於筆譯中。偶爾也用於口譯中,即用同位語、插入語或定語從句來處理一些解釋性成分。如:

如果說宣佈收回香港就會像夫人說的"帶來災難性的影響",那我們要勇敢地面對這個災難,做出決策。

If the announcement of the recovery of HongKong would bring about, as Madam put it, "disastrous effects," we will face that disastersquarely and make a new policy decision.

  二、筆譯翻譯技巧:重組法

重組法:指在進行英譯漢時,為了使譯文流暢和更符合漢語敘事論理的.習慣,在捋清英語長句的結構、弄懂英語原意的基礎上,徹底擺脫原文語序和句子形式,對句子進行重新組合。如:

Decision must be made very rapidly; physical endurance is tested as much as perception,because an enormous amount of time must be spent making certain that the key figures acton the basis of the same information and purpose.

必須把大量時間花在確保關鍵人物均根據同一情報和目的行事,而這一切對身體的耐力和思維能力都是一大考驗。因此,一旦考慮成熟,決策者就應迅速做出決策。

 三、筆譯翻譯技巧:綜合法

綜合法:是指單用某種翻譯技巧無法譯出時,著眼篇章,以邏輯分析為基礎,同時使用轉換法、倒置法、增譯法、省譯法、拆句法等多種翻譯技巧的方法。如:

How can the European Union contribute to the development of a European film and televisionprogram industry which is competitive in the world market, forward-looking and capable ofradiating the influence of European culture and of creating jobs in Europe?

歐洲聯盟應該怎樣做才能對歐洲的電影電視工業有所貢獻,使它在國際市場上具有競爭能力,使它有能力發揮歐洲文化的影響,並且能夠在歐洲創造更多的就業機會呢?

以上就是今天小編為大家推薦的大學英語學習資料,希望同學們喜歡。