當前位置:才華齋>英語>行業英語>

白領“過勞死”:英語新聞學習

行業英語 閱讀(2.06W)

近年來,都市白領人群“過勞死(death from overwork)”事件頻發,很多年輕的生命在花樣的年華就畫上句號,我們在遺憾惋惜的同時,也應該更加關注自己的健康之本。

白領“過勞死”:英語新聞學習

The untimely death of a young office worker in Beijing has put the spotlight on the health risks associated with the lifestyles of white-collar workers。

一名在京工作年輕白領的意外離世使得人們開始聚焦白領生活方式引發的健康危機。

Fang Yan, 23, an employee of Datang Mobile in Beijing, died after an acute stomach ulcer hemorrhaged on December 16. From several micro blog posts, the link between her degrading health and long working hours is hard to ignore。

北京大唐移動公司的女員工方言於去年12月16日因突發急性胃潰瘍出血致死,年僅23歲。從她釋出的數條微博裡,我們可以發現她每況愈下的健康狀況與過長的工作時間不無關係。

“Washing my hair before going to bed gives me a migraine. Eating after 9 o’clock at night makes my stomach bleed. I am only 23, but I’m plagued by all sorts of physical defects already,” wrote Fang 48 hours before her death。

“長期睡前洗頭種下了我的偏頭痛,每天晚上九點後進食,吃完就睡養成了我的胃出血。年芳23,落下一身病。”這是方言去世前兩天發的微博。

Her tragic death has fueled the debate about stressful lifestyles. Though China’s economy and living standards have improved significantly over the last decade, premature deaths resulting from unhealthy lifestyles are also on the rise。

她的不幸離世激起人們對這種高壓生活方式的熱議。儘管,近十年來,中國的經濟和生活水平都有了顯著提升,但與此同時由於不健康的生活方式而導致早逝的人數也越來越多。

According to Ciming Checkup Group, up to 76 percent of the white collar workers suffer from “sub-health”. Nearly 60 percent were found to be stressed, while less than 3 percent have a perfect bill of health。

據慈銘體檢集團調查稱, 高達76%的白領人群正處於亞健康狀態。調查還發現,有近60%的白領壓力過大,只有不到3%的人體檢指標各項完好。

The number of female white-collar workers who die as a result of cardiovascular disease is now twice the number of those who die of cancer。

女性白領人群中因心血管疾病致死的.人數是患癌症死亡人數的兩倍。

The report is based on the health checkup results of 3 million white-collar workers in more than 10 major cities, including Beijing, Shanghai and Guangzhou。

這份報告是根據來自北上廣等十座大城市的300萬白領的體檢結果得出的。

It suggests that, due to an increasing lack of exercise, diseases such as diabetes are becoming more prevalent among a younger age group。

報告還指出,由於缺乏鍛鍊的白領人數不斷增長,像糖尿病這類疾病越來越年輕化。

Health experts believe that university students and white-collar workers are particularly susceptible to risky lifestyles and few realize how permanent damage can be。

健康專家認為,大學生和白領人群尤其易受不良生活方式的影響,且很少有人意識到這些習慣會造成多麼長久的危害。

Jiang Zhuoqin, Dean of the Department of Nutrition in the School of Public Health at Sun Yat-sen University says: “Some young people suffer poor diet, often neglect exercise and stay out late at night. Others become addicted to drink and cigarettes。”

中山大學(微博)公共衛生學院營養學系主任蔣卓勤表示:“有些年輕人飲食不規律,經常忽視鍛鍊而且還通宵熬夜,另一些則菸酒成癮。”

As health experts point out, most bad habits are deep-rooted and can be traced back to the struggles of college entrance examinations when most adopt a highly sedentary routine with irregular meals。

營養專家指出,有些不良習慣已根深蒂固了,還是大學聯考時遺留下來的,那時大部分人都是久坐不動,飲食也不規律。

For many college recruits, newfound freedom ushers in an unrestricted and often harmful lifestyle. “Being a distance from parents’ care and suddenly gaining more free time, students seldom learn to regulate their daily schedule,” says Jiang。

對於很多大學新生而言,一種從未發現的自由感帶來的是無節制的有害的生活方式。蔣主任說,“遠離父母的管束,而且忽然多出了很多空餘時間,學生們大都不懂得怎樣安排自己的日常生活。”

Zhou Shiyuan, 18, sophomore majoring in landscape gardening in Beijing Forestry University says that often he will spend a whole night in front of a computer screen。

就讀於北京林業大學園林專業的大二學生周世遠(音譯),今年18歲,他說自己經常會整晚坐在電腦螢幕前。

“It gives me a chronic headache and a stomach ache for missing breakfast,” Zhou says。

“由於不吃早飯,我患上了慢性頭痛和胃炎。”

Stress also plays a large role in diminishing health. Major sources of stress for youngsters include academic requirements, job-hunting and parental expectations。

壓力也是健康的大敵。對於年輕人來說,壓力主要來自課業,求職,還有家長的期望。

“These factors can cause a negative mental state,” he says。

周世遠表示:“這些因素能夠導致一種消極的心理狀態。”