當前位置:才華齋>範例>校園>

考研英語翻譯真題及分析

校園 閱讀(2.92W)

考研一次順利通關絕密提分課程!!一科不過,全科免費

考研英語翻譯真題及分析

碩士研究生英語考試結束了,不出所料,今年考研英語二的整體難度不大,各個題型也是中規中矩,尤其新題型,特別簡單,翻譯題型也並不難,下面就英語二的翻譯題型給考研小夥伴們進行簡單的句子解析,並且對明年要參加考研的考生們該如何複習英語二的翻譯部分給出幾點建議。

英語二的翻譯題是一篇關於夢想的小短文,全文共5句話,前兩句話比較簡短且簡單,後三句較長,但難度也都不大。

第一句話是個簡單句,“我的夢想一直是在時裝設計和出版領域找尋一份職業”。第二句話中,secondary school 是“中學”短語move on to是“繼續做某事,轉移到”, sewing是“縫紉”, thinking that 做了非謂語動詞的結構並且起到伴隨狀語的作用,翻譯為“並以為我能再繼續去修一門”時裝設計“的課程”第三句話中,前半句是主語,謂語加賓語從句,後面是so引導的結果狀語從句,during that course 是時間狀語,I 是主語,realised是謂語動詞,that引導賓語從句,其中personalities不能理解為個性,品格,在文中應該指名人,精英,人才,so引導的結果狀語從句中也是主語,謂語加賓語從句的結構,全句的意思是“然而,就在整個學習過程中,我意識到,我將來在這個領域是無法與那些富於創新精神的精英人才相比的。於是,我斷定這條路行不通”。第四句話中,Before applying for university是時間狀語,that引導賓語從句,because引導原因狀語從句,本句的難點在於writing was, and still is, one of my favorite activities這一部分中was 和is的翻譯方法,表示過去和將來的狀態,apply for是申請的意思,journalism要翻譯成“新聞學”不能直譯為“新聞業,新聞工作”,本句的意思是“在申請上大學之前,我對所有人講:我想學新聞學,因為,寫作曾經是並且現在也一直是我最喜歡的事情之一。”最後一句主句是主謂賓結構I said it,後面是because引導原因狀語從句,從句中是I thought that主謂加賓從結構,此句難點在於fashion and me together was just a dream的譯法,不能直譯,要意譯為“我認為從事時裝設計不過是一個夢想”, apart from是“除了”的意思,結合上文fashion industry也可意譯為“時裝設計”,所以全句的意思是“但是,說實話,我之所以這樣說,是因為我認為從事時裝設計不過是我的一個夢想,我也知道,除了我之外,沒有人能想象出我會從事時裝設計的工作。

從今年的英語二翻譯來看,英語二的翻譯難度一般不大,長難句並不多,即使句子很長,但是結構並不複雜,單詞也不生僻,所以考察更多的`是學生們對個別單詞詞義在具體語境中的運用,上下文的整體性,一致性,連貫性及協調性。要求考生們不但能理解原文要表達的意思,還能用通順、流暢且符合漢語表達習慣和搭配習慣的語言完整的把原文意思表達出來。這其實對於考生的英語基本功和漢語表達能力都是有很高的要求的。

為了讓考生們能提前下手做準備,能在明年的考研英語中取得好成績,跨考英語教研室的老師們建議要參加考試的考生們從現在就要開始練習文章的翻譯,可以用歷年真題作為題材,這樣既可以練習翻譯,還能順便複習考研大綱中的詞彙和語法知識。開始練習的時候可以從簡單的內容入手,比如可以先從完形填空開始,結合語境和上下文,逐詞逐句的翻譯,慎重選擇每個單詞的詞義及每句話的完整意思。做完完型的翻譯,可以升級到閱讀的翻譯,因為閱讀相對較難,這樣循序漸進的練習,就可以不斷地提高基本功了。