當前位置:才華齋>範例>校園>

2017考研英語翻譯真題參考譯文及考點解析

校園 閱讀(1.2W)

原文題目

2017考研英語翻譯真題參考譯文及考點解析

My Dream

My dream has always been to work somewhere in an area between fashion and publishing. Two years before graduating from secondary school, I took a sewing and design course thinking that I would move on to a fashion design course. However, during that course I realized that I was not good enough in this area to compete with other creative personalities in the future, so I decided that it was not the right path for me. Before applying for university I told everyone that I would study journalism, because writing was, and still is, one of my favourite activities. But, to be absolutely honest, I said it, because I thought that fashion and me together was just a dream - I knew that no one, apart from myself, could imagine me in the fashion industry at all!

【參考譯文】

我的夢想

我的夢想一直是在時裝設計和出版界之間找尋一個工作。在我中學畢業的兩年前,我參加了一個縫紉和設計課程,原以為我能再繼續參加一個時裝設計的課程。然而,就在這個課程上,我意識到,將來在這個領域,我是無法和那些富於創新精神的精英們相媲美的。於是,我斷定到這條路走不通。在申請上大學之前,我和所有人都講,我想學新聞學,因為,寫作曾經是,現在也是我最喜歡的'活動之一。但是,說實話,我之所以這樣說,是因為我以為從事時裝設計不過是一個夢想,我也知道,除了我之外,沒有人能想象出我會從事時裝設計的工作。

【翻譯解析】

1. My dream has always been to work somewhere in an area between fashion and publishing.

參考譯文:我的夢想一直是在時裝設計和出版界之間找尋一個工作。

句子分析:這個句子是簡單句,句子主幹是My dream has always been to work,後面的部分是狀語。難點的地方在於狀語部分somewhere in an area between fashion and publishing, 這裡somewhere不需要翻譯出來避免後面的介詞短語重複,抽象理解為在時尚設計和出版界之間找尋一個工作。

2. Two years before graduating from secondary school, I took a sewing and design course thinking that I would move on to a fashion design course.

參考譯文:在我中學畢業的兩年前,我參加了一個縫紉和設計課程,原以為我能再繼續參加一個時裝設計的課程。

句子分析:句子主幹為I took a sewing and design course 後面是現在分詞短語thinking that I would move on to a fashion design course作伴隨狀語。

3. However, during that course I realized that I was not good enough in this area to compete with other creative personalities in the future, so I decided that it was not the right path for me.

參考譯文:然而,就在這個課程上,我意識到,將來在這個領域,我是無法和那些富於創新精神的精英們相媲美的。於是,我斷定到這條路走不通。

句子分析:句子結構是i realized +that 引導的賓語從句,so引導的結果狀語從句,結果狀語從句中that引導賓語從句。第一個賓語從句中主幹是I was not good enough in this area,其後有動詞不定式短語做目的狀語。

4. Before applying for university I told everyone that I would study journalism, because writing was, and still is, one of my favourite activities.

參考譯文:在申請上大學之前,我和所有人都講,我想學新聞學,因為,寫作曾經是,現在也是我最喜歡的活動之一。

句子分析:句子結構為i told everyone +that引導的賓語從句,because引導的狀語從句。

5. But, to be absolutely honest, I said it, because I thought that fashion and me together was just a dream - I knew that no one, apart from myself, could imagine me in the fashion industry at all!

參考譯文:但是,說實話,我之所以這樣說,是因為我以為從事時裝設計不過是一個夢想,我也知道,除了我之外,沒有人能想象出我會從事時裝設計的工作

句子分析:本句主句為i said it ,其後又because 引導原因狀語從句,原因狀語從句中that 引導了賓語從句。破折號之後的句子結構為I know +that引導的賓語從句。