當前位置:才華齋>範例>校園>

中西方文化對比下的英語思維方式培養論文

校園 閱讀(1.14W)

英語學習過程中,我們經常會不自覺地將英語和漢語進行對比,有些是語言現象,還有些是非語言現象,如時間觀念上,英語民族可能更為守時,漢民族可能有一定的靈活度;在對待領導的態度上,前者更願意把領導當作普通人對待,而後者則非常重視領導的權威;在人際關係上,前者較為單一,而後者錯綜複雜;在對待自我問題上,前者強調個人主義,突出個人在群體中的作用,而後者則淡化個體作用,強調群體本位。諸如此類差異現象不一而足,都折射出兩種民族在語言及其背後的思維方式上存在很大差異。思維方式是溝通文化與語言的橋樑(連淑能,2002:39),語言是思維的工具,語言的使用體現思維的選擇與創造。

中西方文化對比下的英語思維方式培養論文

1中西方文化差異的原因

英國文化學家泰勒提出,文化是包括知識、信仰、藝術、道德、法律等的複雜整體。英漢兩種民族在各自的歷史長河中,受多種因素綜合影響,逐漸形成本民族的文化特點。

1.1地理環境的影響

地理環境決定生存方式,生存方式決定文化習慣。西方文明是海洋文明,無論是古希臘、英吉利,還有北歐一些國家和地區,都是大海環繞,耕地面積少而貧瘠,只能發展航海貿易,以向外擴張空間。所以,西方文化從源頭開始,逐漸形成喜歡探索、武力征服的外向型文化。而漢民族長期生活在黃河、長江流域的沃土,屬於典型的封閉型農耕文化,長期相對安逸、缺乏冒險的生活逐漸養成其好靜的內向型文化特質。

1.2政治、經濟制度的影響

古希臘實行城邦制度,分為貴族制和民主制,採取獨立、民主、法制的形式來實行統治。經濟上,不是封閉的農業社會,而是擴張性的莊園經濟、開放的商業社會。頻繁的貿易往來,外邦人的大量遷入,導致社會中血緣性的親族組織瓦解。逐漸形成外向型的鬥爭精神和強烈的維權意識。中國古代的政治制度是以專制主義中央集權制度為核心,血緣親族關係是傳統社會中的深層結構。長期自給自足的封建自然經濟,形成“和為貴、忍為高”的意識形態。

1.3宗教信仰的影響

西方文化的源頭來自於古希臘文明、古希伯來文明和古羅馬文明。經過歷時的發展,古希臘的哲學、古羅馬的法律,以及古希伯來的猶太教,都和基督教結合起來,將科學、法律、倫理融合起來,共同構築了西方文化體系。基督教作為一種意識形態滲透於西方社會各個方面,塑造了西方文化的基本精神,並且培養了西方人的心理習慣。基督教是一種哲學化的宗教,它的核心是對神的本質的論述和對神人關係的思考,持“性惡論”,犯罪感與懺悔成為永恆的主題。中國長期以來受佛教、道教以及儒家影響,主張“神人合一”的“性善論”,強調修德養心來感悟自身存在的價值,以達到“天人合一”的境界。

2英漢思維差異比較

薩丕爾認為語言和思維密切相關,語言是思維的'必要工具,思維是一種複雜的心理活動,也是語言的最高階的潛在內容,語言的發展充分依賴於思維的發展,思維的發展也會推動語言的發展,二者相互促進。中西方文化在歷史發展上形成語言、文化上的各種差異,因而產生了操兩種語言的民族不同的思維模式。主要體現在,中國文化注重抽象思維、感性思維、歸納思維,強調集體主義、群體本位;西方文化注重邏輯思維、理性思維、演繹思維,強調個人主義、個體本位。

2.1“聚集型”與“流散型”

例如:Itisinspiringtolearnofsomeoftheworkbeingdonebytheseyoungpeople,whobringcreativityandinnovationtothechallengestheyface.令人鼓舞的是,我瞭解到一些年輕人正在做著一些事情,他們面對挑戰,富於創造力和創新精神。可以看出,英語句子有嚴謹的主謂結構,邏輯嚴密,多為長句。而漢語主謂結構複雜、多樣、靈活,不受形態約束,沒有主謂形式協調一致的關係,句式呈“流散型”,形散神似,多用短句。

2.2客體思維與主體思維

例如:Thethickcarpetkilledthesoundofmyfootsteps.我走在厚厚的地毯上,聽不到我的腳步聲。Itoccurstothatitmustbeatamehorse.我想到了:這也許是一匹馴服的馬。英語句子常用物稱(非人稱)表示式,表示客觀、理性的客體思維方式。漢語是主體思維,強調主體性、直觀性、情感性,重人稱,往往從自我出發來敘述客觀事物或傾向於描述人及其行為或狀態。

2.3抽象思維與形象思維

例如:Italkedtohimwithbrutalfrankness.我對他講的話,雖然逆耳,卻是忠言。英語表達中,使用抽象詞“brutal”“frankness”,注重抽象思維,不能從字面意思簡單地直譯,而要採取意譯。漢語的相對錶達中採用具體的“忠言逆耳”表達方式。再如:Thethreemensatdownfacingeachotherandbegancasuallychatting.三個人品字式坐下,隨便聊了起來。漢語表達用象形文字“品字式”,偏重形象表達。而英語表達使用具體事物,突出指稱意義。

2.4靜態與動態表達

例如:他總是說謊。Heisagreatliar.她開啟抽屜拿出鋼筆。Openingthedrawer,hetookoutapen.從以上例句可以看出,英語表達中名詞或者名詞化表達法更常見,使得整個語言表達呈靜態。而漢語傾向於多用動詞或多動詞謂語句,語言敘述多呈動態。

2.5英語常用被動句,漢語常用主動句

如:“IhavebeencloselyassociatedwiththeCommonwealththroughmostofitsexistence.”(英國女王2009年聖誕致辭)“在英聯邦成立以來的大部分時間裡,我都同它聯絡緊密。”

2.6順向思維與逆向思維

例如:“您先請.“”Afteryou.”九五折Afivepercentdiscount東北,西南Northeast,Southwest鋼鐵Ironandsteel晴雨Rainandshine從以上英漢語言表達中可以看出,英語和漢語在一些詞序的表達上恰恰相反,進一步體現了兩種語言的思維差異。

3英漢思維差異對跨文化交際的影響

英語是思維的工具,也是最直接的交流工具,可分為言語交際與非言語交際。交際離不開文化基礎,即以語言為工具的跨文化交際。英漢兩種語言在思維上的諸多差異,無疑會影響人們跨文化交際的效果。

3.1詞彙差異

英語是分析性語言,單詞有曲折變化,而漢語屬於綜合性語言,強調整體思維。因此,單詞的構詞有大量的字首和字尾;英語名詞分為可數與不可數名詞,可數名詞有單複數區別,與漢語思維中對數的表達概念不同;英語中人稱代詞有主格、賓格之分,在句子中分別充當固定的成分;名詞性物主代詞和形容詞性物主代詞也是漢語思維中沒有的。此外,英漢詞彙在概念表達、內涵意義和搭配意義等方面存在不對等現象。例如,英語“blacktea”對應漢語的“紅茶”等。

3.2句式差異

英漢語言在遣詞造句上有著很大差異。例如,漢語有時候可以把賓語放在句首,“這部電影我看過。”而英語表達中一般沒有這樣的句式。關於句式本文第二節已經做了詳細區分,在此不再贅述。句式的選擇與理解會導致跨文化交際中的障礙,應在跨文化交際中加以重視。

3.3世界觀、價值觀差異

由於歷史環境以及哲學觀的不同,兩種語言思維下對待世界的看法不同。即對人在宇宙中的位置、人與大自然的關係等方面,西方文化認為人是世界的中心,人們可以利用科學技術征服自然,是“天人各一”的思想;而東方文化認為人與自然應該和諧相處,是“天人合一”思想。西方文化受基督教影響,人們的價值觀受到上帝的限制與監督;而東方價值觀諸如“君子愛財取之以道”更多的是受道德教化的影響。世界觀和價值觀是深層次的文化體現,對跨文化交際有著潛移默化的暗示作用。

4如何培養英語思維方式

4.1大量模仿

心理語言學家認為,語言是從聽覺活動開始的,經過大腦分析器的作用,然後由心理活動器官操練完成。所以,培養英語思維方式首先要從聽力模仿開始,不斷進行重複練習。

4.2克服母語的負遷移影響

負遷移:要了解英漢語言在文化和思維方式,以及語言表達上的差異,儘量擺脫漢語影響,主動直接用英語去思維,而不是先用漢語思維然後翻譯成英語。

4.3主動創設英語環境以培養語感

喬姆斯基認為,語感是語言學習的核心,語感越強就越能創造性地學習和使用語言。培養語感的主要方法是進行英語文章的背誦、多看英語原版書籍、看英語原聲電影、聽英語電臺等,使自己融入英語世界。此外,參加各種英語活動,多與英美人士交流,使自己身臨其境,逐漸養成英語思維習慣。

5結束語

總之,英漢不同文化之間的差異是由於各自民族的文化歷史背景不同而產生的,是社會發展中約定俗成的現象。英漢語言中存在著明顯的思維模式差異。英語學習可以分為三個層面:器物層,即英語是交流的工具;制度層,即英語是文化的載體;思想層,即英語是認知或思維的工具。我們在外語學習的過程中,不僅要重視語言內容本身的學習,還要了解不同文化之間的差異,提高文化適應性,從文化高度上提高外語的熟練程度,從而有效地進行跨文化交際;更要對比思維模式的差異,培養英語思維模式,才能在兩種語言中進行自由轉化。

作者:趙艾 單位:張家口學院