當前位置:才華齋>第二學歷>成人大學聯考>

2017成考英語技巧:英譯漢應注意的幾大問題

成人大學聯考 閱讀(2.59W)

 成人高等學校招生統一考試的簡稱成人大學聯考,是我國成人高等學校選拔合格的畢業生以進入更高層次學歷教育的入學考試,屬於國民教育系列教育,已經列入國家招生計劃。下面是小編為大家整理的英譯漢應注意的幾大問題,歡迎參考~

2017成考英語技巧:英譯漢應注意的幾大問題

  成考英譯漢應注意的問題 :

(1)詞的指代問題要搞清楚

(2)漢語知識的應用,如修辭等

(3)部分否定和否定重點。部分否定,如not all; 否定重點,如I don’t teachbecause I have knowledge. (我並非因為有知識才去教書) 。否定重點為because, 而不是teach。

(4)虛擬語氣。這種語法現象有時並非只表示字面意思,它經常有感情色彩,譯時要注意。

(5)要認真地通讀全文,根據上下文來確定詞義、句意,切不可斷章取義,望文生義.

  核對原文

既要核對譯文是否準確、通順,還要注意關鍵詞的採分點。同時不要忘記全文結構的表達,這部分還有0.5分呢。

考試翻譯的複習與應試

翻譯是一門藝術,同時又是一種實踐。它是對英語綜合能力的考查,沒有一定的英語基本功,要想在這部分得到高的分數是不可能的。但是,具有了一定的英語基礎,並不等於具有較高的翻譯能力。因此在學習和複習時掌握一些翻譯的基本常識和一些常用方法,針對考試中經常出現的一些語言現象,仔細分析一些翻譯例項,總結出一些規律性的東西,再加以必要的練習,對考生來說是非常必要的,而且在短時間內提高自己在該部分的.得分是完全有可能的。

 試題與考生應試情況分析

通過考試試題的分析,我們發現英譯漢試題中的英文句子大致有以下三個特點:

1.句子較長,其中包括定語從句、狀語從句等從屬結構,致使句子結構複雜,意思不容易把握。

2.句子雖然不長,但其中包含著較難理解的詞、片語或短語,尤其是一些表示抽象意義的詞,另外,句子中往往含有比較複雜的語法現象。

3.考查的翻譯技巧主要包括:(1)定語從句的譯法;(2)被動語態的處理;(3)長句的處理等等。

掌握這些英譯漢應注意的問題,考生可以根據自己的實際情況,多選擇一些與上述內容有關的文章,多做一些有關的練習,並結合這類文章的特點,在練習的過程中總結出一些規律性的東西。