當前位置:才華齋>第二學歷>自學考試>

2016年自考英語(二)英漢互譯應試技巧

自學考試 閱讀(8.7K)

英語(二)是自學考試中重要的科目之一,那麼英語(二)考試有什麼技巧呢?下面本站小編為大家分享最新的英語(二)應試技巧,希望能幫助到大家!

2016年自考英語(二)英漢互譯應試技巧

  1.事先籌劃,再來做題

在翻譯每一個句子時,一定要事先籌劃:先要想好譯成什麼樣的英語句子結構,是簡單句還是複合句,或者是強調句、倒裝句。如果選用了複合句,那麼要明確哪部分是主句,從句採用的形式,是定語從句、狀語從句還是其他的從句。在一個句子內,主語是什麼,謂語用什麼時態,是主動還是被動,要不要虛擬語氣,這些都要事先籌劃好。然後動筆進行翻譯。遣詞造句過程中,要格外注意一些細節問題:1)仔細斟酌、選用最能確切表達原文意思的英文單詞或片語;2)名詞的複數形式,動詞的不規則變化,主謂語的一致性:3)單詞的拼寫,標點符號,大小寫,冠詞的使用等。任何一個細節注意不到都可能出錯丟分。

  2.靈活處理,提高把握

在翻譯過程中,有時可能碰到一些英語單詞不會寫,這時千萬不能灰心喪氣,甚至放棄整個句子。這時可以尋找意思相近而自己熟悉的詞或片語來代替。最好不要把那個詞空著,更不要用漢字去替代。

對句子的結構同樣也可以靈活處理,有些沒把握的結構,可以用比較有把握的結構來代替。例如,複合句沒有把握,可以用兩個簡單句來表示;分詞做狀語沒有把握,可以用狀語從句來代替等等。

  3.注意書寫和卷面整潔

這個問題本來可以不提,但常常被考生忽略。有的考生在考試中信手寫來,一些不良的書寫習慣也帶了進來,例如“r”“V”,不分,“i” “l”,不分……,有的常常遺忘標點符號,從而造成不必要的丟分。

在對此題進行備考複習時,首先對以往做過的“漢譯英”作業進行復習,特別是作業中的錯誤之處,要進行思考,以求提高水平和技巧。

其餘的,則可和總複習一起進行,如語法複習、課文複習、單詞複習等。但在複習過程中,對一些重點句、重點語法現象,除了記憶之外也要往“漢譯英‘這方面想一想,自己給自己提問題:若要考漢譯英,這部分可能出什麼型別題?這樣就會印象更深。

從最近幾年的.考試情況來看,漢譯英主要包括定語從句、形容詞或副詞的比較級、被動語態、 虛擬語氣、it作形式主語或形式賓語、強調句型等。當然,漢譯英的目的是將漢語的句意用規範的英語表達出來,用什麼語法結構和詞語是手段問題,只要譯文的句意與原文一致,不出現重大的語法錯誤,拼寫正確,就符合翻譯的要求。