當前位置:才華齋>英語>英語六級>

2017年英語六級考試翻譯練習素材

英語六級 閱讀(2.99W)

在當今社會,相差三歲,就會有“溝”,即所謂的:“三歲一代溝”。下面有小編整理的關於代溝的英語六級翻譯素材,歡迎大家閱讀!

2017年英語六級考試翻譯練習素材

  身邊存在的代溝

在當今社會,相差三歲,就會有“溝”,即所謂的:“三歲一代溝”。以前,在人們的思維裡,代溝(generation gap)所表示的時間長度是10到20年。而到了21世紀,隨著全國各地的經濟發展,人們文化知識的增長,思想意識的提髙,每個人的個性化和自我意識逐漸增強,人與人之間的交流出現了障礙,人與人之間的想法、觀點出現了分歧,很難找到共鳴(resonance)。這種現象與經濟發達程度有關,經濟越發達的地方,代溝的時間差距越小。

  參考譯文:

In modern society,there will be a generation gap if the gap of ages reaches 3 is the so-called“Each three-year age gap,one generation gap” the past,people thought that generation gap appeared when the age gap reached 10 to 20 in the 21st century,with the national economic development,the growth of people's cultural knowledge and the improvement of their thought and consciousness,people's individualization and self-awareness have gradually been unication barriers among people appear;ideas and viewpoints begin to differ from person to person,making it hard for one to find resonance with other phenomenon is related to the level of economic development-the more developed a place is,the narrower the age gap will be.

  詞句點撥

1.相差三歲,就會有“溝”:這裡的“溝”指代溝。

2.三歲一代溝:可譯Each three-year age gap,one generation gap,意為“每差三歲,就有代溝”。英文譯成對仗的形式顯得較為工整。

3.思想意識的提高:可譯為the improvement of thoughts and consciousness。

4.每個人的個性化和自我意識逐漸增強:可譯為people's individualization and self-awareness have gradually been strengthened。

5.很難找到共鳴:該句其實是“交流出現了障礙”、“想法、觀點出現了分歧”的結果,故譯為非謂語形式making it hard for one to find resonance with other people作結果狀語。

6.經濟越發達的地方,代溝的時間差距越小:翻譯時可使the more…the more…句式,即the more developed a place is,the narrower the age gap will be。

  中國驕傲——算盤

算盤(abacus)是中國傳統的計算工具,也是中國古代的一項重大發明。阿拉伯數字出現以前,算盤在世界各地廣泛使用。算盤是矩形的木框,木框上固定著帶算珠的木杆。木框中間的.橫樑(beam)將木杆分成兩部分:木杆上方的兩顆算珠 (counting beads)每個代表5,下方的五顆算珠每個代表1。隨著算盤的應用,人們總結出很多計算技巧,提高了計算速度。由於算盤易於製造,而且計算口訣易於記憶和操作,因此算盤在中國十分流行。

  參考譯文:

As a traditional Chinese calculation tool and an important ancient Chinese invention,the abacus was widely used before the invention of Arabic numerals in the world. The abacus is a rectangle with a wooden frame. Within the frame,rods with stringed beads are fixed. The beam in the middle of the frame divides each rod into two parts. The two counting beads in the upper part of each rod represent five and the rest five beads in the lower part represent one. With the application of the abacus, people summarized many calculation tips to help improve the speed of calculation. As the abacus is simple to produce, and its calculation tips are easy to memorize and operate, it is quite popular in China.

  詞句點撥

1.廣泛使用:可以用被動語態表示“被廣泛使用”,即be widely used。

2.帶算珠的木杆:可譯為rods with stringed beads。其中rod意為“木杆”,stringed 意為“用帶或繩綁或掛的”,beads意為“珠子”,故stringed beads意為“串起來的珠子”。

3.上方:即in the upper part;“下方”可譯為in the lower part。

4.隨著算盤的應用:可譯為 with the application of the abacus。