當前位置:才華齋>英語>英語六級>

2017關於杭州的英語六級翻譯練習

英語六級 閱讀(1.51W)

杭州歷史悠久,是中國的七大古都之一,是國家首批命名的歷史文化名城,有“上有天堂、下有蘇杭”的美譽。下面有小編整理的關於杭州的英語六級翻譯練習,希望能幫到大家!

2017關於杭州的英語六級翻譯練習

  杭州歷史

杭州歷史悠久,是中國的七大古都之一,是國家首批命名的歷史文化名城,有“上有天堂、下有蘇杭”的美譽。

自秦朝設縣治以來,至今已有2200多年的歷史。杭州是華夏文明的發祥地之一,早在8000多年前,就有人類在此繁衍生息。距今5000多年的良渚文化被史界稱為“文明的曙光”。

杭州曾是五代吳越國和南宋王朝兩代建都地,被13世紀義大利旅行家馬可•波羅讚歎為“世界上最美麗華貴之城”。

  參考譯文:

Hangzhou

Renowned as one of China's seven Ancient Capitals, historic Hangzhou is proudly among the first group of cities that the central government designated as Historic and Cultural City. Hangzhou shares with Suzhou the ultimate fame of Paradise on Earth.

Hangzhou's history goes back over 2,200 years to the Qin Dynasty which first brought in the rule of County System.

There are also vidences which prove the existence of human settlement early as 8,000 years ago, affirming Hangzhou as one of the cradles for the Chinese Civilization.

Again, the local Liangzhu Culture that emerged 3,000 years later comes to be known as the Dawn of Civilization.

Marco Polo, the Italian traveler of the 13th century, lauded Hangzhou as "the world's most magnificent and noble city."

  杭州旅遊

杭州是全球最值得去旅遊的城市之一。杭州曾被美國《紐約時報》評選為“2011年全球最值得去的41個地方”。杭州旅遊資源豐富,擁有西湖、西溪、大運河、錢塘江等著名旅遊目的'地。

中國最美麗的愛情故事《許仙和白娘子》、《梁山伯與祝英臺》都發生在杭州。

杭州先後被世界休閒組織評為“東方休閒之都”,被世界旅遊組織和國家旅遊局授予“中國最佳旅遊城市”稱號,被聯合國環境規劃署評為國際花園城市。

西湖和京杭大運河被列入《世界遺產名錄》。

  參考譯文:

For its abundance of scenic attractions like the West Lake, the Xixi Wetland, the Grand Canal and the Qiantang River, Hangzhou is among the most coveted tourist destinations in the world. It was shortlisted by New York Times in 2011 as one of the "41 Places to Go".

China's most popular love stories such as "The Legend of the White Snake" and "Butterfly Lovers" all originated in Hangzhou.

Hangzhou has been the recipient of many national and international awards such as the "Oriental Capital of Leisure" by the World Leisure Organization, the "Best Tourist City of China" by National Tourism Administration and the Nations in Bloom by United Nations.

Both the West Lake and the Grand Canal are now UNESCO World Heritage Sites.

  杭州經濟

杭州是中國最具經濟活力的城市。2014年實現生產總值9201.16億元,人均生產總值103757元,經濟總量位居全國省會城市第四、副省級城市第五、全國大中城市第十。

杭州連續多年被世界銀行評為“中國城市總體投資環境最佳城市”第一名,被《福布斯》雜誌評為“中國大陸最佳商業城市排行榜”第一名。

全球最大的B2B網路--阿里巴巴和收購沃爾沃汽車的中國吉利汽車總部都在杭州。

  參考譯文:

Hangzhou is a most economically vibrant city in China. Its local GDP in 2014 reached 920.16 billion yuan as its per capita of 103,757 yuan ranking fourth among the country's provincial capital cities, fifth among all the sub-provincial cities and tenth among all cities.

For years, Hangzhou has been recognized by the World Bank as having China's best investment environment. Forbes Magazine has also consecutively placed Hangzhou on its chart of "Mainland China's Best Cities for Commerce".

Alibaba Group, the world's biggest online B2B business, and Geely which acquired Volvo, are both headquartered in Hangzhou.