當前位置:才華齋>英語>英語六級>

2017年6月英語六級翻譯押題訓練

英語六級 閱讀(1.79W)

三人行,必有我師也。擇其善者而從之,其不善者而改之。以下是小編為大家搜尋整理的2017年6月英語六級翻譯押題訓練,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網!

2017年6月英語六級翻譯押題訓練

  part 1

  請將下面這段中文翻譯成英文:

醫生該如何學習誠實對待他們的病人呢?進行更多關於如何與病人溝通其健康狀況的培訓是極其重要的——尤其是在告知(deliver)壞訊息時。如果檢查結果對病人的健康沒有影響的話,醫生們可能不會把略有異常的實驗室檢查結果告訴給焦慮的病人。相反地,醫生也許會誇大(exaggerate )正常的結果,希望能刺激病人更好地照顧自己。而病人們也需要清楚並確定他們所期望的醫生的誠實度。畢竟,即便在醫生的辦公室裡,交流也是雙向的。

  參考譯文:

How can doctors learn to be honest with their patients? More training about how to communicate with patients about their health is critical—especially when it comes to delivering bad news. Doctors may not tell the anxious patients the slightly abnormal results of a lab test, if it has no impact on the patient’s ersely, they might exaggerate a normal result in hopes of motivating a patient to take better care of himself. Patients also need to be clear and certain about how honest they want their doctors to be. Communication is a two-way street, after all, even in the doctor’s office.

  詞句點撥

1. 極其重要的 critical

2. 尤其是在告知(deliver)壞訊息時 when it comes to delivering bad news. (注:注意come to的'用法。come to sth. 其中的一個意思就是“當達到某種狀況(尤指不好的狀況)時”。)

3. 如果檢查結果對病人的健康沒有影響的話,醫生們可能不會把略有異常的實驗室檢查結果告訴給焦慮的病人。Doctors may not tell the anxious patients the slightly abnormal results of a lab test, if it has no impact on the patient’s health.(注:注意這句話的翻譯順序,及檢查結果重複出現時,翻譯時可譯為it。)

4. 希望能刺激病人更好地照顧自己 in hopes of motivating a patient to take better care of himself

5. 清楚並確定 be clear and certain

6. 雙向的 a two-way street

  part 2

  請將下面這段話翻譯成英文:

中國是發展中國家中的大國,其工業化正在快速發展,環境問題也變得日益嚴峻,因此環境保護被國家視為一項基本國策。近年來,國家採取了很多措施來加強環境治理,如建立了世界著名的生態工程“三北防護林工程"(the Three-NorthShelter Forest Program)。此外,中國也在大力發展自然保護區,頒佈了《環境保護法》(The law on Environmental Protection),加強環保意識和環保教育。目前,環境治理已取得明顯成效,大部分城市環境和農業生態環境得到了很大改善,工業汙染防治能力也大大提高。

  參考翻譯:

China is a major developing country undergoingrapid industrialization. The environmental problemin China is getting more and more serious, thusenvironmental protection has been taken as one ofthe basic national policies by the government. Inrecent years, the government has taken lots of measures to improve the environmentgovernance, such as carrying out the world famous ecological project“the Three-North ShelterForest Program”over, China has been greatly developing the natural reserves.“The Law onEnvironmental Protection”has been issued to strengthen the awareness and education ofenvironmental protection. Now, distinct achievements have been gained in environment in most cities and the agricultural ecological environmentaround the country have been greatly capability of preventing and controllingindustrial pollution has been highly enhanced.

1.發展中國家中的大國:可譯為a major developingcountry。

2.變得日益嚴峻:可譯為is getting more and moreserious或is getting increasingly serious。

3.三北防護林工程:即the Three-North Shelter ForestProgram。

4.自然保護區:譯為natural reserves。

5.頒佈了《環境保護法》:《環境保護法》即“The Law on Environmental Protection'“頒佈”可用issue—詞表達。

6.環境治理已取得明顯成效:翻譯該句時可使用被動語態,譯為distinct achievements have been gainedin environmental governance。