當前位置:才華齋>英語>英語口譯>

上海招商介紹口譯練習材料

英語口譯 閱讀(6.22K)

上海作為一個國際化的大都市,交通十分發達。有通往世界59個城市國際的航線和14條海上國際航線,兩個國際機場;有中國最大的港口。下面是小編整理的關於上海招商介紹的英語口譯練習,希望能幫到大家!

上海招商介紹口譯練習材料

上海地處長江三角洲前緣,正當我國南北海岸線的中部,地理位置優越。這裡平均海拔高度為為4米左右,屬熱帶季風氣候,四季分明,日照充分,雨量充沛。中國第三大島崇明島就在上海。

Shanghai is on the tip of the Yangtze Delta, in the middle of China's coastline running down from the north to the south. It is very well located. Shanghai averages about 4 meters above sea level. It has a tropical monsoon climate, with four different seasons, plenty of sunshine and good rainfall. The third largest island in China, the Chongming Island, is within Shanghai's territory.

上海的面積從1949年的636.18平方公里增至現在的6340.5平方公里,人口從從1949年的520萬人,增至現在的1327.14萬人。上海正向現代化國際大都市的目標邁進,肩負著面向世界、服務全國的重任。

Shanghai has grown from about 636.18 square kilometers in 1949 to about 6,340 square kilometers today. Its population has grown from 5.2 million in 1949 to about 13.27 million today. Shanghai is striving towards its goal of becoming a modern, international metropolitan city. It is China's window to the world and a powerhouse of the Chinese economy.

中國改革開放以來,上海國民經濟保持經濟快速增長勢頭。2001年全市GDP總值4950.80億元,人均GDP突破4500美元,全年貨物吞吐量量2.21億噸,出口總額276.28億美元,財政收入1995.62億元,社會固定資產投資1984.31億元。國內生產總值連續10年保持10%以上的增長率。

After the reform and opening up, Shanghai's economy has maintained rapid growth. In 2001, its GDP was 495 billion yuan. Its per capita GDP broke through 4,500 US dollars barrier. It handled 221 million tons of cargo. It exported 276 million US dollars worth of goods and services. It brought in 199.56 billion yuan of tax revenue and invested 198.43 billion yuan in fixed assets. Its GDP growth has been at over 10% a year for 10 consecutive years.

上海的工業總產值佔國全國1/12,港口貨物吞吐量佔國全國1/10,口岸進出口商品額佔國全國1/4,財政收入佔國全國1/8。上海為全國現代化建設作出了重大的貢獻。

Shanghai is responsible for one twelfth of China's industrial output, one tenth of cargo handling, a quarter of imports and exports, and one eighth of the tax revenue. Shanghai has been making substantial contributions to the modernization of China.

上海作為一個國際化的大都市,交通十分發達。有通往世界59個城市國際的航線和14條海上國際航線,兩個國際機場;有中國最大的港口,與世界上200多個國家和地區的的1100多港口建立航運關係;有各種鐵路線近百條。便利的交通,促進了上海與世界各國的'交往。

Shanghai is an international city with excellent transport links. It has airline routes to 59 cities in the world, 14 international sea routes. There are 2 international airports and it has the biggest port in China, linking up with over 1,100 ports in over 200 countries and regions. There are nearly one hundred railway lines. Shanghai's excellent transport links have benefited its relationship with the rest of the world.

上海擁有全國領先的現代化教育體系。全市普通高等院校32所,成人高校37所,高等職業技術學院5所,中等職校267所。上海在“十五”期間將不斷地完善終身教育體系,加快優秀人才培養和集聚,形成人才資源高地。

Shanghai leads China with its modern education system. There are 32 institutions of higher education, 37 adult colleges, 5 senior trade and technical colleges and 267 mid-range trade and technical schools. In the Tenth Five Year Plan, Shanghai will continue to improve its lifelong learning system, accelerate the training and gathering of talents, in order to build up a large pool of human resources.

上海是一個金融發達的城市。中國人民銀行、中國銀行、中國工商銀行、中國建設銀行、中國農業銀行、交通銀行等設立的分行,以及眾多的證券交易網點遍佈大街小巷。更值得一提的是,已有諸多的外國銀行在上海設立了分行和辦事機構

Shanghai is a highly developed financial city. The People's Bank of China, the Bank of China, the Industrial and Commercial Bank of China, the Construction Bank of China, the Agricultural Bank of China and the Communication Bank of China all have branches in Shanghai. Together with the share dealing networks, they are everywhere. It is particularly worth mentioning here that many foreign banks have set up branches and offices in Shanghai.

上海有良好的投資環境和優惠的投資政策,涉及十多個領域的幾十個行業。還有產品全部直接出口的特許待遇。為了鼓勵外國投資,凡從事投資額大、回收期長的專案,比如能源、交通基礎設施的建設和經營者,除一般外資待遇之外,還有特別優惠。

Shanghai has an excellent investment environment and excellent policies, covering dozens of sectors in more than ten industries. There are also concessions for products that are solely destined for export. In order to encourage foreign investment, if you invest in large projects that take a long time to recover investment, for example in the construction and operation of energy and transport infrastructures, you will be entitled to special concessions in addition to the benefits enjoyed by foreign investors.