當前位置:才華齋>英語>高階英語>

地道英式英語表達32個

高階英語 閱讀(1.01W)

導語:隨著英國脫歐,選擇英國留學和購物成了最好的時機,那麼,多掌握一些英國人的日常表達,對於出國留學或者購物還是很有幫助的。下面是YJBYS小編收集整理的32個地道英式英語表達,歡迎參考!

地道英式英語表達32個

1、“Can I get a…”

英國人吐槽:當某些人想要什麼東西時,我經常聽到他們說:“Can I get a…(我能要一個……)”這讓我大為惱火。這裡又不是紐約,又不是90年代,你以為你是在Central Perk裡演《老友記》啊,真是的!

英式表達:Please can I have/ I’d like to order the…

2、“least worst option”

英國人吐槽:下次要是有人跟你講XXX是the “least worst option”(最好選擇),你就告訴他們對於他們來說最最最好的選擇是滾回去學語法。

英式表達:The lesser of two evils/the better of the two

eg:I think going with him is the better of two evils/is the better of the two options.

3、”two-time” and “three-time”

英國人吐槽:我經歷過的漸漸滲入到英語裡的短語(特別是播音員使用的)是“two-time(兩次)”和“three-time(三次)”。難道double啊triple啊什麼的都徹底消失了麼?從語法上來說,這根本構不成短語,而且用在口語中更糟糕。每次聽到或者看到它我就心跳加速。這對我的健康造成了威脅,因為基本每天都要經歷這些。我去!

英式表達:double,triple,quadruple,quintuple

Eg:a double occurrence (not a two-time occurrence)

4、24/7

英國人吐槽:使用24/7來表達“全天候”,不如就樸實地說“all day, every day”。

英式表達:All the time/constantly

Eg:He plays video game the whole time/he constantly plays video games. (不要:he plays video games 24/7!)

5、“deplane”

英國人吐槽:我不能忍受的就是“deplane”這個詞,意思就是下飛機,用法是這樣的:“You will be able to deplane momentarily(您很快就能下飛機了)”。

英式表達:“deplane”這個詞英國人全然不用,連我也只能猜出是什麼意思!正確的詞: disembark, get off the plane。

6、“wait on”

英國人吐槽:有次我讀了一個朋友就在車站等車的訊息“waiting on a train”,他所表達的意思是火車一直沒到站,而我卻以為朋友在車上。

英式表達:Wait on = wait for. Wait for train, not wait on a train。

7、“It is what it is”

英國人吐槽:“It is what it is.(這就是事實。)” 同情同情我們吧!

英式表達:不如說:That’s just what’s happened. That’s just how it’s turned out.

Eg:We tried everything to make the situation easier, but that’s just how it’s turned out.

8、“fanny pack”

英國人吐槽:敢不敢提fanny pack(腰包)啊?

英式表達:Fanny Pack = Bum bag. 美語中的fanny是屁股的意思,但英式英語中fanny的意思就指女人的生殖器,慎用! But fanny packs/bum bags aren’t really around anymore, they’re not considered to be cool!

9、 “Touch base”

英國人吐槽:“Touch base(聯絡)”——這讓我不停地哆嗦。

英式表達: Touch Base = 意思不大清楚,get in touch/get in contact/make contact with 都更好點。

10、“physicality”

英國人吐槽:“Physicality(物質性)”真的是一個詞嗎?

英式表達: Physicality是泛指物質的physical state/condition. Use “physical”state instead!

Eg:You will be able to disembark the plane shortly/ you’ll be able to get off the plane shortly.

11、 “Transportation”

英國人吐槽:Transportation(交通工具)是怎麼回事?加個ation有必要嗎?

英式表達:就說transport就可以。

12、“leverage”

英國人吐槽:我討厭聽到的詞是“leverage”。把它讀成lev-er-ig(美),而不是lee-ver-ig(英)。好像各行各業突然都這麼讀了,意思貌似也變成“附加值”了。

英式表達:這是對讀音的不滿,不是用法上的,但leverage在美式英語中有“舉債經營”的意思,英式英語用gearing表達此意。

13、“turn”

英國人吐槽:難道沒人慶祝生日(celebrate a birthday)了嗎?我們一定都要“turn”12歲或者21歲或者40歲嗎?連愛丁堡公爵過生日也統統說成上個月他“turning”90歲。這是什麼時候開始的?我喜歡這個表達本身,但它似乎取代掉其他所有談論生日的說法了。

英式表達:He’s turning 23已經變成了最常用的說法,但也可以說:it’s his 23rd birthday/he’ll be 23.

14、“shopping cart”

英國人吐槽:我發現現在自己會說:”shopping cart(購物手推車)”而不是shopping trolley,我非常討厭這一點。我從沒去過美國,也沒在美國生活過。

英式表達:在英國買東西的時候,要說trolley,而不說cart!

15、“gotten”

英國人吐槽:“Gotten(get的過去分詞,美式用法)”到底是個什麼詞?它總是讓我不寒而慄。

英式表達: Gotten?!我的`耳朵要出血了!He’s gotten a bit ill?扯淡!應該是He’s fallen ill! The weather has gotten better?屁話!應該是The weather turned out nice!

16、“I’m good”

英國人吐槽:用“I’m good(我很好)”替代“I’m well”,剛剛開始接受了。

英式表達:敗了!I’m good就I’m good吧!

17、“Bangs”

英國人吐槽:用”bangs”表示劉海???He’s growing bangs???

英式表達:He’s growing a fringe.

18、“Take-out”

英國人吐槽:英國人完全不會說takeout(外賣),你要是在這兒的話,一定要入鄉隨俗哈!

英式表達:takeaway!

19、“ridiculosity ”

英國人吐槽:Ridiculosity是什麼詞兒啊?我喜歡美式英語,不過我懷疑甚至一些美國人也是虛情假意地在用它們,這份宣告簡直是荒謬(ridiculosity)。

英式表達:該是“ridiculous”!

eg: That statement was the height of ridiculousness/that statement was ridiculous!

20、“A half hour”

英國人吐槽:“a half hour(半小時)”,真讓人抓狂!

英式表達:該是“half an hour”!

eg: He’ll be here in half an hour is better than he’ll be here in a half hour.

21、“heads up”

英國人吐槽:在商業會議上說:Lets do a “heads up(提醒)” on this issue. 我至今還不知道是什麼意思。

英式表達:這個意思是提前告訴個人某訊息,為了讓他們更好做準備。比較正式的說法是I’ll let you know beforehand/ I’ll inform you in advance.

22、“Train station”

英國人吐槽:Train station(火車站),每次聽到它,我就很惱火。誰開始用這個詞的?他們沒有被罰嗎?

英式表達:railway station比較地道,但是我個人覺得train station 這個說法已經被流行化了,甭太較真了!

23、 “alphabetize it”

英國人吐槽:把一張表按照字母順序排列就是去“alphabetize it”——非常不爽!

英式表達:英國人都說: I’ll put this list in alphabetical order.

24、“my bad”

英國人吐槽:那些在犯錯後說“my bad(我的錯)”的人,我真不知道事情怎麼可以變得如此讓人惱火、將惰性體現得淋漓盡致的!

英式表達:文質彬彬的人都該說: I’m sorry that was my fault/it was my fault/my mistake.

eg:I thought this was the place but I got totally mixed up. My mistake.

25、 “Normalcy”

英國人吐槽:用“normalcy(正常狀態)”真的會激怒我,真想打說的人一個耳光哈!實在太錯了這個詞兒啊!

英式表達:normality

26、“burglarize”

英國人吐槽:作為一名生活在新奧爾良的僑民,我有很長一串清單,但是“burglarize(破門盜竊)”是我目前最不喜歡的詞。

英式表達:英國用burgle!

eg:The burglar burgled the house – he didn’t BURGLARIZE it.

27、 “Oftentimes”

英國人吐槽:“Oftentimes(經常)”會讓我惱怒得直哆嗦。

英式表達:有種種比這個詞兒好聽的生詞,比如:often、frequently、usually、regularly、a lot of the time等。

28、 “Eaterie”

英國人吐槽:Eaterie(餐館)。經常聽到,天吶!!

英式表達:RESTAURANT!!!

29、“bi-weekly”

英國人吐槽:美國人需要用bi-weekly(每兩週一次),fortnightly明明足夠好用了。

英式表達:fortnightly

eg:We meet every fortnight for dinner.

30、“alternate”

英國人吐槽:我討厭用“alternate”替代“alternative”。我不喜歡這個因為它們是不同的兩個詞,它們分別有不同的意思,兩者都很有用。用alternate替代alternative會讓我們失去一個詞。

英式表達:alternate是every other x的意思,比如說:隔日=alternate days,但是alternative是替代性的,an alternative day有改天的意思。

31、“Hike”

英國人吐槽:“Hike(提升)”價格。那是不是意味著“提升價格的人”可以用hikers表示?不,hikers(旅行者)是“漫遊者”的意思好不好!

英式表達:Raise a price/lift a price。

32、“Going forward”

英國人吐槽:Going forward(前進)?如果我要打這個詞,我勢必要和我的鍵盤搏鬥一番。

英式表達:Better to say:in the future/in the near future.