當前位置:才華齋>範例>校園>

地道英語口語表達方式

校園 閱讀(2.35W)

  地道口語:用21句表達沮喪

地道英語口語表達方式

1.放棄了。/投降了。

I give up。

Let's play another game. (我們再玩另一個遊戲吧。)

You're too good for me. I give up. (你也玩得太好了,我不玩了。)

I fold. *用於玩撲克時。

I raise you $20. ([玩牌時的]再加20美元。)

I fold. (我不玩了。)

I give in。

2.沒法子。

I can't help it. *當帶有can時,help表示“避開”、“抑制”、“控制”,所以I can't help it 表示“不得不這樣做”、“無法迴避”。

You should stop smoking. (你該戒菸了。)

I can't help it. (戒不了啊。)

There's nothing I can do about it。

3.沒戲。

Not a chance! *用於沒有可能性時。

Would you lend me ¥5,000? (你能借給我5000日元嗎?))

Not a chance! (沒戲。)

No chance at all。

Fat chance。

No way. (根本不可能。) *否定語氣,非常強烈,是不禮貌的說法。

4.毫無辦法。

That's the way it goes。

The game is canceled because of the rain. (因為下雨所以比賽取消了。)

That's the way it goes. (沒辦法呀。)

5.毫無線索。

I have no clue. *clue 表示“線索”、“頭緒”。

Do you know who stole it? (你知道是誰偷的嗎?)

I have no clue. (毫無線索。)

I don't have any idea。

I don't have a clue。

I haven't a clue。

6.我認輸了。

I'm throwing in the towel. *throw in the towel原是拳擊用語,日常會話時常用來表示“認輸”。

I'll never win. I'm throwing in the towel. (我贏不了你,我認輸了。)

Don't give up so early. (別那麼快就認輸。)

I'm giving up。

7.絕望了。

It's hopeless。

It's hopeless. (沒希望了。)

Don't give up yet. (別灰心!)

It's impossible。

8.總比沒有強。

Better than nothing. *句子開頭的It's被省略。

I only have five dollars. (我只有5美元。)

Well, it's better than nothing. (可總比沒有強吧。)

9.這就是命運呀!

It was fate. *fate “逃脫不了的命運,註定的命運”。

How did you meet? (你們怎麼認識的?)

It was fate. (這就是命運呀!)

It was meant to be。

It's my destiny。

10.都已經過去了。

It's history. *表示“已經沒有了”、“是過去的事了”。

I thought you loved him. (我想你很愛他。)

We broke up. It's history. (我們分手了,一切都成為過去了。)

It's all over。

It's in the past。

It's done with。

11.這可難倒了我。/不知道。

It beats me。

What's the answer? (答案是什麼?)

It beats me. (不知道。)

I have no idea。

I don't know。

12.除此之外我別無選擇。

I have no other choice but to do so。

Why are you doing it? (你為什麼做這樣的事呢?)

I have no other choice but to do so. (除此之外我別無選擇。)

I have no other choice. (我沒有別的選擇。)

It's my only choice。

I have to. (我不得不做。)

13.我已經不再留戀這個公司了。

I no longer feel devoted to this company. *devote 表示“把(努力、金錢、時間等)貢獻、花費在(工作、目的上)”。

I no longer feel attached to this company. (我已經感覺不到這個公司的對我的引吸力。)

I don't feel loyal to this company any longer. (我再也不會對這個公司忠心耿耿的了。)

14.果不其然。

That figures。

We have to work overtime again. (我們還得再加班。)

That figures. (果不其然。)

That makes sense。

No wonder. (不足為奇。)

That explains it。

That's why. (怪不得。)

15.正如我所想像的那樣。

It is just as I imagined。

What do you think? (你認為如何?)

It is just as I imagined. (正如我所想像的那樣。)

It's just like I dreamed。

It's exactly the way I thought it would be。

16.瞧,我早跟你說過吧!

See, didn't I tell you so?

I shouldn't have done that. (我真不該做那事。)

See, didn't I tell you so? (瞧,我不早告訴你了嗎?)

See, I told you!

I told you, didn't I?

See, I'm right. (瞧,我是對的吧。)

You should have listened to me. (你早該聽我的。)

17.那是當然的。

Good for you。

I lost. (我輸了。)

Good for you. (這是當然的。)

18.報應!/活該。

Serves you right. *serve…right 短語,表示“當然的'報應”。

I got a speeding ticket. (我超速挨罰了。)

Serves you right. (活該!)

Well, you got what you deserved。

Well, that'll teach you a lesson。

That serves you right。

You deserve it。

You asked for it。

You were asking for it。

You got what was coming to you。

19.很難說。/世事難料。

You never know。

I'll never win the lottery. (我肯定中不了獎。)

You never know. (很難說。)

Anything could happen. (什麼事都可能發生。)

You can't be too sure. (什麼事都可能發生。)

20.不足為奇。/沒什麼奇怪的。

No wonder。

She's tired. (她累了。)

No wonder. (這不足為奇。)

That makes sense. *make sense “合乎道理”、“理所當然”。

It makes sense。

Ah, I get it. (啊,知道。)

21.難怪……

That's why…

She's very busy. (她非常忙。)

That's why she's so tired. (難怪她會很累。)

地道口語:太“沒誠意”了,這是怎麼回事呢?

別鬧了:

美語裡有好幾種說法,"Knock it Off" 和 "Cut it Out"。

用法跟中文的別鬧了一樣:Hey, cut it out 嘿,別鬧了!

Will you knock it off? I'm trying to sleep 別鬧了好吧?我在睡覺啊。

Cut it out / knock it off right now! 如果跟年輕人說 "Stop Playing“ 也可以表示同樣的意思。

有問題:

"Got Beef With" 意思是"跟X有問題,對X有意見,不喜歡"

這是很本土的英語俚語。注意:一定要用 got,而不要用語法正確的 have。

用法:I got beef with your boyfriend 我對你的男友有意見(不怎麼喜歡)。

Hey! I got beef with you 咱兩兒有問題!I got beef with KFC (我不喜歡肯德基)

半個屁股?

"Half-Assed" 的意思是 “隨便做的,不夠格的,不稱職的,沒誠意”。

用法不是很簡單,half-assed 後面要加個名詞。

My boss gave me a half-assed excuse for working OT 我的老闆隨便編了一個藉口讓我加班。

I made a half-assed effort to care 我沒誠意的試著去關心。

烈酒:

烈性酒不叫 wine, 叫 "Liquor"。

Rum 朗姆, gin 杜鬆燒酒, tequila 龍舌蘭酒, vodka 伏特加, whisky 威士忌 算 liquor。

老美喜歡在前面加個hard,說成:"Hard Liquor"。而且,在酒單上烈酒也會寫成 "Spirits"。

這三種說法都很地道:Want some liquor? Sure, I'll have some vodka!

感動 / 影響你:

"Get to You" 是影響你的意思。

eg:She got to me. 她影響到我了。

也是感動的意思:Her letter really got to me 她寫的信真的感動我了。

If you fail your test, don't let it get to you 要是你考試不合格,不要讓它影響到你。

Your gift got to me 你的禮物感動了我。

地道口語:“罩著某人”英語如何說

Larry在咖啡館裡碰見了李華。他們會用到兩個常用語:take someone under your wing和take someone for a ride。

Larry: Hey, there you are, Lihua。

LH: (Sounding tired) Oh, hi Larry。

Larry: I haven't seen you since last weekend. What have you been up to? Don't tell me you're having midterms already。

LH: 我連看書的時間都沒有!盡忙著照顧我表妹了。她從中國來美國上高中,初來乍到,什麼都不會,所以我這兩天一直在幫她安頓。

Larry: I'm sure it's a very tough transition for both of you. But, it's so nice of you to take her under your wing。

LH: "Take her under my wing"? 這是什麼意思?

Larry: To take someone under your wing means to give them a great deal of personal guidance and protection while they are learning something of which you have experience。

LH: 我明白了,to take someone under your wing就是指導、保護和照料某人。我現在就是這樣像母雞帶小雞一樣照顧著我表妹呢!

Larry: It takes time to learn how to cope with living in a totally new environment - it's only natural to need a little bit of help at first. As a matter of fact, I can remember a time not so long ago when I took a certain confused girl from China under my own wing.。.

LH: 你說你也曾這樣幫助過一個女孩?你不是在說我吧?Larry, 雖然你給了我很多幫助,但這和我給我表妹的幫助是不同的。我要是不在她身邊,她連出門買吃的都不敢!

Larry: But Lihua, you couldn't buy groceries on your own either when you first moved here. One time at the grocery store, your bill came to $7.50 and you pulled out a dollar bill, asking me if it was enough!

LH: Haha,這個我記得。剛到美國時,每次需要跟美國人打交道我都會非常緊張,就算不說英語,還是覺得很恐怖。

Larry: Luckily, I was there to take you under my wing while you got used to living in the United States - just like how you're taking your cousin under your wing now!

LH: 哈,看來我們都是好心人!最近我在幫我表妹找房子。她以前的房東欺負她是新來的,把房租提高了兩倍!我表妹已經傻呼呼地交了一個月的錢!

Larry: Yeah, you have to be really careful. It sounds like that landlord was taking your cousin for a ride。

LH: Taking her for a ride? 開車帶她出去?那個房東可沒這麼好心!

Larry: Um, I mean "taking her for a ride" as in, taking advantage of her situation - playing a trick on her for his own benefit。

LH: 哦!原來to take someone for a ride還有欺負人,宰人的意思!

Larry: Yea, that's right. For example, when I went to New York City, my cab driver noticed that I had never been to New York before, and so he took a longer route to my hotel in order to run up my bill. This is a classic case of "taking someone for a ride."

LH: 啊?司機看你是第一次來紐約,就帶著你繞遠路,多收你的車費。這可真差勁,欺負人!

Larry: Unfortunately, some people will take advantage of other people like that。

LH: Larry, 咱們是願意take others under our wings, 不遺餘力地幫助別人,可這個房東和那個出租司機卻會take people for a ride,佔別人便宜。所以這兩個說法的意思正好相反嘛!

Larry: Yea, you could think of it like that. So, it's a great thing that you are taking your cousin under your wing! Otherwise, it would be easy for people to take her for a ride。

LH: 好吧,為了防止她受欺負,我就繼續努力吧。

Larry: I'm sure your cousin is a smart girl. Before you know it, she'll be just as capable to live on her own in the United States as you are - and you won't have to worry about people trying to take her for a ride。

LH: (嘆氣)不過,在她完全自立前,我可有的忙了,估計不能常和你見面了!

Larry: That's OK. Taking someone under your wing is a quite a full-time job!

地道口語:“躲避子彈”怎麼回事呢

Larry和李華開車去多倫多度假,結果在路上遇到了一些問題。他們會用到兩個常用語:Dodge a bullet和cheapskate。

LH: Larry, 還要開多長時間才到多倫多啊?

Larry: If we don't make any more stops, we should get there by nightfall。

LH: 啊,天黑的時候才能到?可我已經快餓死了!咱們停下來找點東西吃吧?

Larry: Actually, we have a free dinner waiting for us at the hotel in Toronto。

LH: 我知道酒店有免費晚餐,可是還要幾個小時才能吃到,我堅持不住啦!

Larry: You know me, Lihua, I'm a cheapskate. Sorry。

LH: Cheesecake? 你帶了芝士蛋糕? 快給我吃!

Larry: No, not cheesecake... cheapskate. A cheapskate is someone who is very cheap, or doesn't like to spend money。

LH: Cheapskate就是小氣鬼。沒錯,你就是個cheapskate!要不是你捨不得花錢,我們才不會選多倫多度假呢,早買張飛機票飛去泰國了!

Larry: Thailand? Don't be ridiculous! Even if I wasn't a cheapskate, you know we can't afford to go that far away for vacation!

LH: 那,就算去不起泰國,咱們停下車吃頓飯總可以吧?

Larry: If we stop for food, we'll waste time, gas, and money. I think we should just wait until we get to Toronto。

LH: Why are you being such a cheapskate?? 咱們剛開始約會的時候,你可是特別喜歡給我買吃的呢!

Larry: Oh, yeah, I remember that... Actually, now that I think about it, I think I might have some of that candy you like in my thing like a white rabbit, right?

LH: 大白兔奶糖?哪裡?!還真有誒! 可這包已經過期了。不過我太餓,將就吃了!

Larry: Phew! Looks like I dodged a bullet there。

LH: (With candy in her mouth) Dodge a bullet? 躲避子彈?你又在說什麼我聽不懂的話了?

Larry: To dodge a bullet means to narrowly escape a very bad situation. For example, a second ago you were about to get really angry because I wouldn't stop for food, but luckily, I had that bag of Chinese candy to keep you happy!

LH: 哦, to dodge a bullet意思就是 “逃過一劫”,躲過了非常糟糕的事情。你說,要不是因為你包里正好有糖,我肯定會因為餓肚子而大發脾氣,所以你算是躲過了我的一頓數落。

Larry: That's right。

LH: 可是吃糖吃不飽啊!

Larry: We have a perfectly wonderful - and free - dinner waiting for us in Toronto. Sorry, Lihua, we're not stopping。

(ding! The gasoline light comes on)

Larry: Uh-oh。

LH: Larry, 什麼聲音?是不是沒油啦?你看看!幾個小時前我不是讓你把油箱加滿麼!

Larry: I heard the gas is a lot cheaper in Toronto, so I didn't want to buy more gas than I needed to... I thought this would be enough for us to reach Toronto!

LH: 啊?你因為覺得加拿大的汽油便宜,就不捨得在美國加油,打算堅持到多倫多再說?你怎麼這麼小氣!Cheapskate!

Larry: I hope we can find a gas station in time... I haven't seen any signs for a gas station for awhile.。。

LH: 我的老天!附近沒有加油站?那我們豈不是要身陷荒野!

Larry: Don't worry, we always have my cell phone if we need to call for help。

LH: 打電話求救?呃,我剛才一直拿你的手機玩遊戲,已經沒電了。

Larry: Oh good grief. Luckily, I think I have an extra battery in my backpack. Check the outside pocket。

LH: 啊!真的,這裡有塊備用電池!We dodged a bullet!我們逃過了一劫!

Larry: Speaking of dodging a bullet, it looks like there's a gas station a few miles ahead. We should be able to get there without a problem。

LH: 太好了!前面有加油站,咱們快去把油箱加滿!

Larry: OK, I won't be such a cheapskate this time。

LH: 對!這次別再小氣了!還有,在加油站給我買點吃的來!

Larry: OK, fine. You got it。

地道口語:“自食苦果”英語怎麼說

Larry準備參加馬拉松比賽,李華在幫他進行賽前訓練。他們會用到兩個常用語:on the dot和get a taste of one's own medicine。

LH: Larry,加油,就剩500米了!衝刺衝刺!

Larry: (Out of breath) ...I do?

LH: 成績不錯,但還是沒進15分鐘。

Larry: (Still a bit out of breath) Let me see that , this isn't above 15 is 15 minutes on the dot!

LH: Dot? 點點?這個秒錶是新的,上面什麼都沒有啊!

Larry: No, no. The watch is fine. I'm talking about the time. says 15:00. Exactly fifteen een minutes on the dot。

LH: 哦,on the dot就是“正好”的意思。你是說,你剛才的成績是正好15分鐘。可是Larry,我的意思是,你還是沒有衝破15分這個關口。這樣你下個月參加比賽時,名次是不會理想的!

Larry: I know, I know... wait a minute. Next month? I thought I had way more time to prepare than that!

LH: 啊?你忘啦?距離比賽還有整整一個月,30 days on the dot!

Larry: Well, at least I'm making een minutes is my best time so far. I think I'm done running for today。

LH: 好吧,那今天就練到這兒吧。天兒也夠熱的,今天是35 degrees on the dot,35度呢!

Larry: Well, when you're running, it feels more like 40 degrees on the dot!

LH: 不過回家前,你還得做30個仰臥起坐。

Larry: You sure are a strict do you know so much about training?

LH: (得意地)我高中是田徑隊的,教練特嚴格,我都是跟他學的!嚴師出高徒嘛!

Larry: Oh really?? (pauses for a moment as if hatching a plan) You know, Li Hua, there's a couple's race as well on race day. I think you and I should be a team!

LH: 雙人跑?我也參加?那可不行,我整整10年沒跑步了!10 years on the dot!

Larry: Hey, you've been making me run all over this track for the past week; I think it's only fair that you got to taste of your own medicine。

LH: 什麼,taste of my own medicine? 我的藥的味道?

Larry: Actually, you've been working me so hard, but now it's time for you to go through the same ordeal that you had put me through. In other words, you're getting a taste of your own medicine。

LH: 我明白了,get a taste of my own medicine就是自食苦果。你是說,這幾天我逼你練得那麼辛苦,現在你也要讓我嚐嚐同樣的滋味。

Larry: Right! Let's start early here at 7 am on the dot. I can't wait to give you a taste of your own medicine!

地道口語:用英語聊星座

1. What's your sign?

你是什麼星座的?

2. I don't think astrology is blind faith. It holds waterin many instances。

我認為占星術不是迷信,它很多時候還是站得住腳的。

3. I'm not superstitious. The horoscope sometimes turns out to be accurate。

不是我迷信,星座運勢有時還是很準的。

4. He's a typical Taurus。

他是個典型的金牛座。

5. A Scorpio girl and a Pisces guy have the potential to become good friends。

天蠍座的女孩與雙魚座的男孩很有可能成為好朋友。

6. A Sagittarius person is stereotyped as energetic, adventurous, and with a good sense of humor。

射手座給人的一般印象是活力四射,愛冒險而又不失幽默感。

a person born under the sign of Cancer, I am home-loving and wish for a peaceful family life。

我是巨蟹座的,天生戀家,希望穩穩當當過日子。

8. It's too narrow-minded to judge people by using astrology. It's all steoreotypes。

用星座理論來判斷人未免也太絕對化、片面化了吧。

9. Pisces is a Water element. It is extremely receptive, compassionate, and other-directed。

雙魚座是水相星座。雙魚非常善於接納、富有同情心、但缺乏自主性。

10. The fire element of Arise brings assertive "I" energy。

火相星座的特質使白羊座具有非常自信的自我力量。

11. The Air element of Gemini brings communication, intellect and speed。

風向星座的特質讓雙子座具有溝通能力、智慧和速度。

12. Leo is Fire to the core! Fire brings a desire to create, innovate, and lead。

獅子座是徹底的火相星座。火引發了創造、革新和領導的慾望。

13. Ruled by shape-shifting Mercury, Virgo works hard to stability。

在千變萬化的水星的控制下,處女座需要努力才能獲得穩定。

14. Libra represents the Air element. It is a sign that is more extroverted and active。

天秤座是風相星座。其特性比較外向和主動。

15. Capricorn is the leader of the Earth signs. It is one of the hardest-working signs of the Zodiac。

魔羯座是土相星座的領頭人,是黃道12宮裡最努力工作的星座。

16. Aquarius has astonishing intellectual and communication skill。

水瓶座具有令人吃驚的智慧和溝通能力。