當前位置:才華齋>英語>英語短語>

常用的英語短語地道表達

英語短語 閱讀(2.59W)

447.什麼事那麼好笑? What’s so funny?

常用的英語短語地道表達

448.不要告訴別人喔! Don’t tell anyone!

449.你憑什麼指使我? What right do you have to tell me what to do?

450.不要再找藉口了! Stop looking for excuses.

451.果然不出我所料。 Just what I thought.

452.夠了,不要再說了! Enough! I don’t want to hear it!

453.怎麼不說你自己? Look who’s talking!

注:本句為俚語,帶有”你也不夠資格這樣說”的諷刺意味。

454.我還會不知道嗎? Wouldn’t I know?

455.現實總是殘酷的。 The truth hurts.

注:本句若是在安慰人,是希望對方瞭解事情不會總是盡如人意,也可用來提醒對方對實際情況要有心理準備。

456.嘴巴放乾淨一點! Wash your mouth out with soap!

注:本句是諺語,通常是母親在訓斥孩子;或是叫人別老是講髒話。

457.沒有其他可能了。 There’s no other way.

458. 不然這樣好不好? How about this instead?

459. 不要緊,沒什麼事。 Don’t worry! It’s nothing.

460. 怎樣? 我沒說錯吧! What? I’m right, aren’t I?

461. 我指使鬧著玩的。 I’m just kidding.

462. 這是命運的安排。 This is destiny.

463. 一個巴掌拍不響。 It takes two to tango.

注:本句事成語,tango(探戈)是必須要有兩個人才能跳的舞,所以引申為”一個巴掌拍不響”。

464. 你竟敢放我鴿子! How dare you stand me up!

465. 你以為現在幾點? What time do you think it is?

466. 怎麼那麼死腦筋? How can you be so stubborn?

467. 你會死得很難看。 You’ll die a horrible death.

468. 這事就交給我吧。 Leave it up to me!

469. 好好考慮一下吧! Think it over!

470. 別管我!不要理我! Leave me alone!

美國習慣用語:毫不出色 相當平庸(音訊)

例如,在今天要學的第一個習慣用語裡shakes就是名詞,而且根據習慣這個短語裡的shake還帶有複數詞尾-s。這個習慣用語是:no great shakes。No great shakes這個習慣用語聽來意思是沒引起多大的震動。換句話說也就是平凡普通、中不溜秋的東西或者事情。

我們來聽個例子。說話的人在對朋友評論自己昨晚看的一場電影。我們聽聽他是否欣賞這部片子。

例句-1:Well, it was no great shakes. The story was mediocre and the acting was just so-so. I was bored except for that new actress - she can’t act but she’s a beautiful woman.

他說:嗯,這片子毫不出色。故事情節一般,演技也不過如此。除了裡面的一位新的女明星之外,其它方面都讓我覺得膩煩。這位新星不會演戲,但她是個美女。

這裡他用了習慣用語no great shakes表示這電影毫不出色、相當平庸。

我們再聽個例子。這段話在談運動,說話的人最心愛的棒球隊是波士頓的紅襪隊,只是聽來紅襪隊今年的戰績讓他很掃興。

例句-2:I thought the Red Sox had a real chance to win the World Series this year after so long without a championship. But they turned out to be no great shakes, just like last year.

他說:我原以為紅襪隊那麼久沒有得過冠軍,今年一定有可能在世界職業棒球錦標賽中贏得勝利,但是他們卻和去年一樣成績平平。

這裡的no great shakes意思是成績平平,並不出人頭地。聽來這個失望的球迷只能耐心地再等上一年了。

今天要學的第二個習慣用語是:shake a leg。在Shake a leg這個習慣用語裡,shake顯然是個動詞,照字面意思看shake a leg就是晃動一條腿。我們聽下面的例子來捉摸習慣用語shake a leg是什麼意思吧。這是大學生在叫醒早上貪睡不起的室友Bob。注意他話裡的'shake a leg:

例句-3:Bob! Hey, Bob, wake up! It’s already 9:30 and you’ve got that big math test at 10 o’clock. Come on, man, shake a leg! Come on, - you’ve got to get moving right now!

他使勁叫醒Bob,因為已經到九點半了,而Bob十點有數學大測驗。時間緊迫,所以他要Bob必須立刻行動起來。

顯然他說shake a leg,是催促Bob趕快行動。這就是這個習慣用語的意思。

再聽個例子。說話的人正焦灼不安地在房間裡來回踱步,又一而再、再而三地看手錶,他終於按捺不住,對在裡屋磨蹭個沒完沒了的太太發話了,注意他話裡也用了shake a leg:

例句-4:Honey, we’d better shake a leg. The wedding is at eleven and it takes an hour to drive there. It’s already 10:15 so we better get moving because we’re already late!

他和太太要去參加定在十一點舉行的婚禮。他們開車去那兒要一個鐘點。而現在已經十點一刻了。他催促太太趕快開步走,因為他們已經晚了。

這段話裡的習慣用語shake a leg意思顯然也是趕快行動,可見shake a leg是用來催促旁人加快行動的。它是非正式的語言,常用在家人和老朋友之間。