當前位置:才華齋>外語>翻譯資格>

翻譯資格考試中常用數字的翻譯

翻譯資格 閱讀(3.17W)

是為適應社會主義市場經濟和我國加入世界貿易組織的需要,加強我國外語翻譯專業人才隊伍建設,科學、客觀、公正地評價翻譯專業人才水平和能力,更好地為我國對外開放和國際交流與合作服務,根據建立國家職業資格證書制度的精神,在全國實行統一的`、面向社會的、國內最具權威的翻譯專業資格(水平)認證;是對參試人員口譯或筆譯方面的雙語互譯能力和水平的認定

翻譯資格考試中常用數字的翻譯

  (1)等值翻譯

a drop in the ocean 滄海一粟

within a stone's throw 一步之遙

kill two birds with one stone 一箭雙鵰

  (2)不等值翻譯

at sixes and sevens 亂七八糟

on second thoughts 再三考慮

by ones and twos 兩兩地,零零落落地

Two heads are better than one.三個臭皮匠勝過諸葛亮。

——Can you come down a little?

——Sorry, its one price forall.

你能便宜一點賣嗎?

對不起,不二價。

  (3)不必譯出

One man's meat is another man's poison.人各有所好。

I'll love you three score and ten.我會一輩子愛你的。

Ten to one he has forgotten it.很可能他已經忘了。

His mark in math is second to none in the class. 他的數學分數在班上是名列前茅的。

She is a second Lei Feng. 她是雷鋒式的人物。

I always believe my sixth sense. 我總相信我的直覺。

The parson official1y pronounced that they became one.牧師正式宣告他們成婚。

I used to study in France in the year one. 我早年曾在法國學習。