當前位置:才華齋>英語>英語筆譯>

翻譯資格考試筆譯漢譯英精選

英語筆譯 閱讀(2.97W)

翻譯資格考試有四個等級,即:資深翻譯;一級口譯、筆譯翻譯;二級口譯、筆譯翻譯;三級口譯、筆譯翻譯。其中資深翻譯通過評審方式取得,一級口筆譯翻譯通過考試與評價相結合的方式取得,二、三級口筆譯翻譯通過考試方式取得。下面是yjbys網小編為大家精選的關於翻譯資格考試筆譯漢譯英精選,希望對大家有幫助!

翻譯資格考試筆譯漢譯英精選

篇一:

Have we merely carried our animal need for shrewd perceptions to an absurd extreme? Or have we stumbled onto a deep congruence between the structure of our minds and the structure of the universe?

這一切究竟來源於何?僅僅是我們將本能的敏銳感知力推向了荒謬的極致,還是我們不經意間摸索到了紮根於人類思想和蒼茫萬物間那深刻的一致性?

I am persuaded the latter is true. I am convinced there’s more to beauty than biology, more than cultural convention. It flows around and through us in such abundance, and in such myriad forms, as to exceed by a wide margin any mere evolutionary need. Which is not to say that beauty has nothing to do with survival: I think it has everything to do with survival. Beauty feeds us from the same source that created us.

我相信後者是正確的。我堅信美不僅僅存在於生物學和文化習俗中。美我們身邊流淌,充盈、潤澤著我們的心田;而其量之充沛,形態之多變已經遠遠超越了進化本身的需要。我這樣說並不意味著美和生存毫無干系;恰恰相反,我相信美和生存之間有著千絲萬縷的聯絡。如果說是自然造就了我們,那麼,是美通過自然滋養了我們。

 篇二:

It reminds us of the shaping power that reaches through the flower stem and through our own hands. It restores our faith in the generosity of nature. By giving us a taste of the kinship between our own small minds and the great Mind of the Cosmos, beauty reassures us that we are exactly and wonderfully made for life on this glorious planet, in this magnificent universe. I find in that affinity a profound source of meaning and hope. A universe so prodigal of beauty may actually need us to notice and respond, may need our sharp eyes and brimming hearts and teeming minds, in order to close the circuit of Creation.

無論是一朵花或是一雙手,都讓我們聯想到美的創造力量。美讓我們重拾信念---相信自然對於我們的無私恩惠與慷慨。美在人類渺小的心靈和宇宙偉大的.精魂之間,化身為一座溝通的橋樑,並以此讓我們不再懷疑:在這片恢巨集的宇宙中,在這顆璀璨的星球上,人類的存在實為天工之作,神明之意。宇宙和人類對於美的共識,給予我生存的意義與希望。我們的宇宙中,美無處不在;她等待著我們敏銳的眼睛、充實的心靈,和泉湧般的智慧,去發現美,去迴應美,由此成全造物的圓滿。