當前位置:才華齋>外語>翻譯資格>

2016翻譯資格考試中常用數字的翻譯

翻譯資格 閱讀(3.07W)

翻譯專業資格(水平)考試,是我國翻譯系列職稱評審制度的重大改革。翻譯專業資格(水平)考試與原有翻譯專業技術職務任職資格評審制度相比,更體現了科學、客觀、公平、公正的原則,報名參加考試人員不受學歷、資歷和所從事專業的'限制。下面是yjbys網小編整理的關於翻譯資格考試中常用數字的翻譯,供大家參考!

2016翻譯資格考試中常用數字的翻譯

(1)等值翻譯

a drop in the ocean 滄海一粟

within a stone's throw 一步之遙

kill two birds with one stone 一箭雙鵰

 (2)不等值翻譯

at sixes and sevens 亂七八糟

on second thoughts 再三考慮

by ones and twos 兩兩地,零零落落地

Two heads are better than one.三個臭皮匠勝過諸葛亮。

——Can you come down a little?

——Sorry, its one price forall.

你能便宜一點賣嗎?

對不起,不二價。

 (3)不必譯出

One man's meat is another man's poison.人各有所好。

I'll love you three score and ten.我會一輩子愛你的。

Ten to one he has forgotten it.很可能他已經忘了。

His mark in math is second to none in the class. 他的數學分數在班上是名列前茅的。

She is a second Lei Feng. 她是雷鋒式的人物。

I always believe my sixth sense. 我總相信我的直覺。

The parson official1y pronounced that they became one.牧師正式宣告他們成婚。

I used to study in France in the year one. 我早年曾在法國學習。