一、為了句法結構上的完整而增詞。
Reading makes a full man,talking a ready man,writing an exact man.讀書使人充實,談話使人敏捷,寫作使人準確。
2.原文回答中省略的部分,譯成漢語時需要增詞。例如:
Which do you like better,green or red?你喜歡哪一種顏色,綠色還是紅色?
Neither.哪一種也不喜歡。(兩者都不喜歡。)
3.原句比較中省略的部分,在譯成漢語時需要補充出來。例如:
He is more concerned about others than about himself.他關心別人比關心自己都要多。
二、為了語義方面的'完整而增詞。常見情況有下列幾種:
1.增加量詞。英語中的數詞可以和可數名詞直接連用,而譯成漢語時需要藉助量詞。例如:
Father bought a new car.爸爸買了一輛新車。
A red sun is rising from the east.一輪紅日正從東方冉冉升起。
2.在不及物動詞後面增加名詞。例如:
My parents tell me not to borrow from others.我的父母告訴我不要向別人借東西。