當前位置:才華齋>範例>校園>

英語週記及翻譯

校園 閱讀(2.57W)

週記是一種傳統的學生練筆形式,讓學生把自己的所感、所想、所睹和所歷的東西記錄下來形成語言片斷或文章。下面小編為你整理了英語週記及翻譯,希望能幫到你!

英語週記及翻譯

  英語週記及翻譯(1)

Last night, I watched a movie, it is about two teenagers, they have cancer, but the boy is positive about life while the girl is negative about life。 They meet each other, then the girl is affected by the boy, she starts to see the beautiful things in her life。 I am so moved by the movie, though the ending of the movie is not so perfect, we see the change of the girl's life。 The topi of the movie is to tell people to be positive about life, no matter what happens, even the bad fortune they get, they still need to smile every day。 People need to find the beauty of life, so they won't life live without meaning。

昨晚,我看了一部電影,那是關於兩個青少年,他們身患癌症,但是男孩對生活很樂觀,然而女孩子卻對生活很悲觀。他們遇見了彼此,然後女孩受到了男孩子的影響,她開始看到了生活的美好食物。我被這部電影深深地感動,雖然電影的結局不是那麼的完美,但是我們看到了女孩生活的改變。電影的主題是告訴人們要對生活樂觀,無論發生什麼事情,即使他們遇到不幸,仍然需要每天樂觀面對生活。人們需要發現生活的美,這樣他們就不會活得沒有意義。

  英語週記及翻譯(2)

The philosopher George Santayana, at the age of eighty—eight, admitted that things no longer seemed so simple to him as they did fifty years ago。

哲學家喬治·桑塔亞那在八十八歲高齡時坦言在他眼裡事物不再像五十年前那麼簡單。

Even those of us who have not reached Mr。 Santayana’s age must share that feeling; but we must act by the best light we have, hoping that the light will grow brighter— and we have reason to hope it will, so long as men remain free to think。 The most important thing in the world, I believe, is the freedom of the mind。 All progress, and all other freedoms, spring from that。

我們當中那些即使未到桑塔亞那先生那個年紀的人一定也有同感,但我們必須在最充足的光線下活動,並且希望光線會更明亮——只要人類仍然有思想的自由,我們有理由希望它會更明亮。我相信世上最重要的事情是思想的自由,所有的進步及其他一切自由皆源於此。

It is a dangerous freedom, but this is a dangerous world。 You cannot think right without running the risk of thinking wrong; but for any evils that may come from thinking, the cure is more thinking。 Over much of the world, at present, the freedom of the mind is suppressed。

這種自由是危險的,但這個世界本身就危險。不冒犯錯誤的風險就無法正確地思考,但是對於任何思想可能帶來的邪惡,治療的藥方是進一步思考。目前世界上許多地方思想的自由受到壓制。

We have got to preserve it here, despite the efforts of very earnest men to suppress it—men who say, and perhaps believe, that they are actuated by patriotism, but who are doing their best to destroy the liberties which above all are what the United States of America has meant, to its people and to humanity。

我們必須在這裡保留思想的自由,即使有些一本正經的人竭力遏制它——這些人口口聲聲說他們這樣做是基於愛國,也許他們真這樣想,但他們卻在竭盡所能摧毀自由,而擁有自由正是美利堅合眾國對它的'民眾和整個人類的首要意義之所在。

This is perhaps a less personal statement than most of those in “ This I believe”。 If so, it is because a man of my age, in his relation to himself, runs mostly on momentum; and it is a little difficult to look back and figure out what give him the push, or the various pushes。

這種觀點也許不像這個節目大多數觀點那樣帶個人感情色彩,如果真是如此,則是因為一個人到我這個年紀大多靠衝動處理與自己的關係,讓他回過頭來想清楚是什麼激勵了他是有點困難的。

What he has to consider now is what he can contribute to the present, or the future, as a member of a very peculiar species—possibly even a unique species—which has immense capacities for both good and evil, as it has amply demonstrated during its recorded history。

現在他要考慮的是作為一個非常特殊的種群(也許甚至是獨一無二的種群)的一員,能為現在或將來做出什麼貢獻。歷史記載已充分證明這一種群無論行善還是作惡,能力都很強。

That history to date is ———barring some unpredictable cosmic disaster———the barest beginning of what may lie ahead of us。 But we happen to live in one of the turning points of history—by no means the first, as it will not be the last; and the future of mankind will be more than usually affected by what we do in this generation。

那需要標註日期的歷史阻止了一些不可預知的宇宙災難,也許是擺在我們眼前的最原初的開端,而我們碰巧身處歷史轉折點之一——絕不是第一個也不會是最後一個;我們這一代的所作所為將對人類的未來造成較大的影響。

What should we do? Well, first of all and above all, preserve freedom, and extend it if we can。 Beyond that I don’t know how better to define our business than to say we should try to promote an increase of decency。 Decency in the sense of respect for other people; of taking no advantage; of never saying,”

我們該怎麼辦?嗯,首先也是最重要的是保留自由,盡我們所能拓展自由。除此之外,除了說我們應該努力促使人們不斷端正行為之外,我不知道該如何更好地說明我們的這一事業。行為端正意味著尊重他人、不利用人、永遠不說:“得讓這個人吃些苦頭我心裡才舒服。”

This man must be miserable in order that I may be comfortable。” This is not as easy as it looks; it’s impossible to exist without hurting somebody, however unintentionally。 But there are limits。 I do not believe that human life is accurately represented by Viggeland’s famous sculptured column in Oslo, of people climbing over one another and trampling one anther down。 The Nazis, when they occupied Norway, greatly admired that sculpture。

這看起來容易,做起來難,因為我們不可能在生活中不傷害他人,無論這種傷害多麼無心,但是傷害是有限度的。我不相信挪威奧斯陸市維格蘭雕塑公園著名的“生命之柱”上人們從別人身上爬過去再把人往下踩的情景準確地表現了人類的生活。納粹在佔領挪威時對那根石柱頂禮膜拜。

They would。 But the rest of us can do better than that; many men and women in every age have done better, and are doing it still。

他們會照此行事,可我們其他人的行為可以比他們有人性,每個時代的眾多男男女女都是如此,現在仍然如此。

The Scottish scientist J。B。S。Haldane once said that the people who can make a positive contribution to human progress are few; that most of us have to be satisfied with merely staving off the inroads of chaos。

蘇格蘭科學家約翰·伯登·桑德斯·霍爾丹曾說能為人類發展做出積極貢獻的人寥寥無幾,大多數人只能滿足於避開亂世的侵擾。能那樣已經夠難了,尤其是當今這個動盪不安的時代

That is a hard enough job—especially in these times, when those inroads are more threatening that they have been for a long time past。 But if we can stave them off, and keep the field clear for the creative intelligence, we can feel that we have done our part toward helping the human race get ahead。

人們的生存在過去很長一段時間都不曾像現在這樣遭到威脅。但如果我們能夠避開這些混亂的侵擾,為人類創造性的智慧創造空間,我們就能感到自己已經為推動人類前進的步伐盡了綿薄之力。

  英語週記及翻譯(3)

IT HAS NOT been easy for me to meet this assignment。 In the first place, I am not a very articulate person, and then one has so many beliefs, changing and fragmented and transitory beliefs———besides the ones most central to our lives。 I have tried hard to pull out and put into words my most central beliefs。

完成這一任務對我並非易事。首先,我是個不善言辭的人,其次,除了生活中最主要的信仰之外,一個人還有如此多的信仰,變化的、零星的和短暫的信仰。

I hope that what I say won’t sound either too simple or too pious。

我努力將最主要的信仰說出來,並希望我的話聽起來不會太簡單,或虔誠過度。

I know that it is my deep and fixed conviction that man has within him the force of good and the power to translate force into life。

我知道我毫不動搖地深信人心中有一種善的力量,並且能在生活中行善。

For me, this means that a pattern of life that makes personal relationships more important。 A pattern that makes more beautiful and attractive the personal virtues: courage, humility, selflessness and love。

在我看來,這意味著一種使人際關係更為重要的生活方式,一種使人們的美德,即勇氣、謙恭、無私和愛更美麗、更吸引人的方式。

I used to smile at my mother because the tears came so readily to her eyes when she heard or read of some incident that called out these virtues。 I don’t smile any more because I find I have become more and more responsive in the same inconvenient way to the same kind of story。

我過去常常笑話母親一聽說或讀到反映這些美德的某件事時眼淚就奪眶而出,如今我不再笑話她了,因為我發現自己對同類事件的反應越來越強烈,表達方式同樣不合時宜。

And so I believe that I both can and must work to achieve the good that is in me。 The words of Socrates keep coming back to me: “The unexamined life is not worth living。”

因此,我相信我能夠也必須行動起來表現善良的心地。我常常想起蘇格拉底的話:“未經審視的生活是不值得過的。”

By examination we can discover what is our good and we can realize that knowledge of good means its achievement。 I know that such self—examination has never been easy———Plato maintained that it was soul’s central search。 It seems to me peculiarly difficult now。 In a period of such rapid material expansion and such wide spread conflicts, black and white have become gray and will not easily separate。

通過審視,我們能夠發現自己的善良是什麼,能夠認識到懂得了善良就意味著它的成就。我知道這樣的自省決非容易,柏拉圖認為這是靈魂永世的追求,在我看來現在自省尤為不易,因為在這樣一個物慾急劇膨脹、衝突四起的時期,黑白已經混淆,不易辨別了。

There is a belief which follows this。 If I have the potential of the good life within me and compulsion to express it, then it is a power and compulsion common to all men。 What I must have for myself to conduct my search, all men must have: freedom of choice, faith in the power and the beneficent qualities of truth。

由此產生另一種信仰,如果我內心具備行善一生的潛力並有表現它的衝動,那麼這種潛力和衝動人皆有之。我在追求時自身必須具備的條件人人皆須擁有:能自由選擇,相信這種潛力,相信真理能造福於人類。

What frightens me most today is the denial of these rights, because this can only come from the denial of what seems to me the essential nature of man。 For if my conviction holds, man is more important than anything he has created and our great task is to bring back again into a subordinate position the monstrous superstructures of our society。

今天最讓我害怕的是否認這些權利,因為否認這些權利只能源自否認我所理解的基本人性。如果我的信念站得住腳,人就比他創造的任何東西都重要,我們的偉大職責就是將社會龐大的上層建築重置於附屬地位。

I hope this way of reducing our problems to the human equation is not simple an evasion of them。 I don’t believe it is。 For most of us it is the area in which we can work : the human area———with ourselves, with the people we touch, and through these two by vicarious understanding, with mankind。 I believe this is the safest starting point。

我希望以這種方式將我們的問題歸結為人類共同的問題不是在逃避它們。我不認為這是一種逃避,因為對我們大多數人而言,它是我們唯一可以活動的領域:人類的領域—與我們自己合作,與我們接觸的人合作,並通過了解這兩者與整個人類合作,我相信這是最可靠的起點。

I watch young people these days wrestling with our mighty problems。 They are much more concerned with them and involved in them than my generation of students ever was。

這些日子我看見年輕人努力解決我們存在的重大問題,他們比我們那一代的學生更關注這些問題,更積極地參與。他們深刻地意識到“平等”和“公正”兩詞的內涵。

They are deeply aware of the words “quality” and “justice” In their great desire to right wrong they are prone to forget that causes are people, that nothing matters more than people。 They need to add to their crusades the warmer and more affecting virtues of compassion and love。 And here again come those personal virtues that bring tears to the eyes。

他們熱望匡正人世,卻容易忘記事業即人,沒有什麼比人更重要。他們需要在這些運動中注人同情和愛等更感人的品德。這裡再次出現了那些讓人淚眼模糊的美德。

One further word, I believe that the power of good within us is real and comes there from a source outside and beyond ourselves。 Otherwise, I culd not put my trust so firmly in it。

還有一句話,我相信我們善心的力量是真實的,它來自我們身外,否則我無法如此堅定地信仰它。

  英語週記及翻譯(4)

Last week, I went to the theater with my friends, we wanted to see the hot movie, The Fast and the Furious7, many of my friends suggested me to see, they said it was so awesome。 I was looking forward to seeing it。 As the plot went into further, the cars drove so fast, the characters fought so strongly with the bad guys。 I was very impressed by the fighting scenes, especially the characters drove their caring dropping off the airplane。 The technology was such developed, the director and his team shot the good movie, which caught people’s eyes。 I never see cars can flying in the sky, the movie broadens my vision。

上週,我和朋友們去電影院,我們想要去看熱門的電影——速度與激情7,我的很多朋友都建議我去看,他們說電影棒極了。我很期待看到。隨著劇情的深入,車開得很快,裡面的人物和壞人鬥得如此激烈。對於裡面鬥爭的場景,我印象深刻,特別是演員們開著車從飛機上跳下來。科技是如此的發達,導演和他的團隊拍出了一部好電影,吸引著人們的眼球。我從來沒有看到車子在空中飛,電影開闊了我的視野。

  英語週記及翻譯(5)

Dropped in at National Library to see the National Book Exhibition which will close today。Suprised at the fact that so many kinds of books are published in our country。Thought the children's books with many pages of colorful illustrations were made very nicely。Bought a copy of the Chinese version of English and American Short Stories at a 20 per cent discount。Am going to read this through in this good season for reading。

信步走到圖書館看即將在今天結束的全國書籍。驚奇的是發現我們國家竟然出版了這麼多種的書籍。我覺得富有多頁彩色插圖的兒童書籍印刷的相當精美。我買了一本打八折的《英美短篇小說》中文版。我要在這讀書的好季節裡將它讀完。