當前位置:才華齋>範例>校園>

淺談英語廣告的翻譯特點及策略分析

校園 閱讀(3.03W)

英語廣告的翻譯特點及策略分析

淺談英語廣告的翻譯特點及策略分析

姓名:xxx 學號:xxxxxxxxx 專業:xxxx

學校:xxxxxxxxxxxxxxxxxxx

摘要:隨著經濟全球化的進一步加快,英語廣告越來越多的融入到我們的生活,與我們的日常生活有著越來越密切的聯絡。英語廣告用詞簡潔,雋永,卻有著豐富的含義,讓人意味深刻。隨著人們緊跟時代潮流,英文廣告已經越來越普遍的應用到各類廣告中。如何使英語廣告更易被普通大眾所接受所理解,這正是本文提出的研究重點,瞭解英語廣告翻譯特點,以及對翻譯策略的分析。

一、研究目的:(背景與意義、國內外研究現狀與發展趨勢)

在經濟日益全球化的今天,國際經濟的進一步發展帶動了廣告業的騰飛,英語廣告翻譯日益成為翻譯學研究的重要組成部分,廣告翻譯的發展對國際貿易的發展不言而喻。廣告是商戰中的有力的武器,廣告英語是一種專門用途的英語,他與普通英語有著較大的差別,本文結合大量的例項,從廣告英語的語法特點、句法特點和修辭特點三方面分析了廣告英語的特點,並淺析了其翻譯策略 。英語廣告翻譯作為翻譯學的一個新的領域,引起了眾多的翻譯工作者和研究人員的注意,發展仍然不夠成熟和完善,這篇論文正是針對這一系列的問題提出了英語廣告的特點和英語廣告的翻譯策略等重要意義的課題。從而為英語廣告的翻譯提供了有效的途徑,為眾多的翻譯工作人員提供了重要的借鑑,同時也推動廣告業及廣告翻譯事業的長足發展。

二、國內外研究現狀與發展趨勢:

在國際商品貿易發達的今天,廣告也日益具有國際性。從一種語言到另一種語言,廣告的翻譯既要保留原文的精華,又要符合消費者的心理。與其他翻譯不同的是,上述目的要在對一個廣告語的翻譯中實現,這就需要運用語言,營銷以及美學方面的綜合知識。在翻譯的過程中應根據廣告的特點,選用適當的表達方法,使譯文在表達出原文全部資訊的基礎上,充分體現原文風格和表現形式,再現原文風貌。

三、動機及意義:

目前,英語廣告的翻譯比英語文學的翻譯起步晚,發展不成熟,隨著國際品牌打入國內,英語廣告的翻譯成為翻譯領域的重要課題。目

前國內外的學者已經對英語廣告的翻譯有了廣泛的研究,《文學及語言鉅獻》雜誌中多次刊登了中國的諸多學者關於廣告英語翻譯策略的文章,並且通過大量的鮮活的例子對具體的翻譯方法做出了說明,雖然英語廣告翻譯的研究已經在國內外取得了顯著的成績,但在國內市場上,有的商家謀利心切且翻譯人員也只是粗製濫造,使的眾多品牌廣告的翻譯不夠準確有的甚至偏離產品原本別具匠心的宣傳口號,實際上是不利於商業和廣告翻譯事業的發展。因此瞭解英語廣告的特點,提出並發展英語廣告的翻譯策略是迫在眉睫。

四、主要內容:(要解決的問題,主要思路)

英語廣告的翻譯是翻譯學的重要領域,因此英語廣告翻譯策略也是翻譯領域所要解決的頭等大事。本論文從英語廣告的'特點出發提出了不同的英語廣告的翻譯策略,力求尋求最佳的翻譯策略,用不同的翻譯方法處理不同型別的廣告,使譯文收到同原廣告詞同樣好的宣傳效果力度。隨著經濟全球化的發展,國際經濟合作和交流的進一步加強,廣告在國際市場上的作用也逐漸凸顯,對應於廣告翻譯的要求也與日俱增,因為英語廣告的翻譯水平直接影響著商品在消費者心目當中的形象,進而直接遏制了商品的流通和國際間的經濟交流和合作。 嚴復根據自己翻譯的實踐在《譯例言》一書中對翻譯提出了著名的“信、達、雅”標準,基本要求是忠實、通順,英語廣告的翻譯亦然如此,通過準確的翻譯達到對產品廣告的二次創作,從而達到廣告的宣傳作用,由於國際交流和合作的進一步加強,廣告事業迅速發展,對英語廣告的翻譯需求量和質量的要求也越來越高,因此對英語廣告的翻譯理論的改進和提高提出了更高的要求。本文根據英語廣告的諸多特點,提出了英語廣告的翻譯方法和策略――直譯,意譯,音譯,增譯,縮譯,轉譯??旨在進一步提高對英語廣告的翻譯水平和準確程度。

五、理論框架:

1. Introduction

2. General Knowledge of English Advertisement

2.1 Definition of English Advertisement

2.2 The Classification of English Advertisement

2.2.1 Commercial Advertisement

2.2.2 Cultural Advertisement

2.2.3 Conceptual Advertisement

3. Characteristic of English Advertisement

3.1 Basic Characteristic of English Advertisement

3.2 Linguistic Characteristic of English Advertisement

3.2.1 Characteristic in Rhetoric

Parallelism

Personalization

Alliteration

Repetition

Simile

Pun

3.2.2 Characteristic in Syntactic

3.2.3 Characteristic in Syntax

4. Translation Strategies of English Advertisement

4.1 Literal Translation

4.2 Liberal Translation

4.3 Addition

4.4 Omission

4.5 Conversion

5. The Strategy to Avoid the Mistake in Translation

5.1 From the Viewpoint of Unequivalence

5.2 From the Viewpoint of Different Culture Background

6. Conclusion

六、研究基礎:本文以英語廣告為物件,從而總結出廣告語的創新與否對人們的影響 以及廣告的重要性,在這個研究目標的指向下,本文采

取了理論和文字相結合的方法,在進行文獻分析總結與前人研究經驗的基礎上,對各類創意廣告的使用技巧進行詳細的文字分析。目前我已收集了大量相關資料,對《廣告英語中常用修辭手法分析》和《廣告英語》等著作進行了大量閱讀與分析,並對其內容進行了深刻的總結,使此論文的完成進行了初步的準備工作。

七、研究方法:本文主要採取文獻檢索法,例證法和描述性研究法。

1.文獻檢索法:檢索有關於英語體育新聞的詞彙、句法、修辭及翻譯理論 等方面的書籍、報刊、雜誌。

2.例證法:結合具體例子,論證其語言特點,以支撐觀點。

3.描述性研究法:將已有的現象、規律和理論通過自己的理解和驗證,給 予敘述並解釋出來。

八、結語

綜上所述,廣告英語是語言在特定社會條件下的一種變體,其翻譯特點和變現手法不同於其他語言,其中的廣告類別多樣化,突出的特點和修辭的大量應用,為廣告英語烙上了極具特色,別出心裁,五彩繽紛的烙印,極大地豐富了語言,增強了語言的張力。使之更好地服務於商業的需要。廣告,即廣而告之,是之淺層次的目的,取得最終經濟效益才是其真正的目的。因此,我們在考慮翻譯策略時,不僅要考慮其傳播的廣度,也要考慮其是否能被大眾所理解、接受,以致吸引大眾的注意力。要翻譯一則好廣告,要從巨集觀上綜合考慮社會的、人文的等諸多因素,微觀上注重語言的把握。隨著經濟的發展,英語廣告已經成為一種時尚潮流,探討英語廣告翻譯特點和翻譯策略具有很強的實踐意義。

九、研究的整體方案與工作進度安排(內容、步驟、時間)

1. 第七學期 第9周 選定論文題目

2. 第七學期 第10-18周 查閱相關文獻資料

3. 寒假期間 查閱相關文獻資料

4. 第8學期 第1--7周 完成《畢業論文任務書》、《文獻綜述》、《開題報告》及論文提綱

5. 第8學期 第8--10周 完成論文初稿

6. 第8學期 第11周 完成論文二稿

7. 第8學期 第12周 論文三稿/定稿及答辯

8. 第8學期 第13周 復答辯