當前位置:才華齋>英語>英語四級>

英語四級口語複習材料訓練

英語四級 閱讀(3.18W)

Not everything that is faced can be changed, but nothing can be changed until it is faced.以下是小編為大家搜尋整理的英語四級口語複習材料訓練,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網!

英語四級口語複習材料訓練

  Sleepless in Seattle 西雅圖夜未眠(精講之二)

  影片對白

Dr. Marsha: If you've just tuned in,this is Dr. Marsha Fieldstone and tonight's topic is "Your Wishes andDreams" and we're on the line now with someone from Seattle.

Sam: Hello?

Dr. Marsha: Hello, Sam. This is Dr. Marsha Fieldstone on Network America.

Sam: OK, what are you selling tonight? The micro hibachis or the ginsu knives.

ha: No, I'm not selling anything. I just want to help. I want youto know that your son called and he asked me for some advice on how youmight find a new wife.

Sam: Who is this?

Dr. Marsha: Dr. Marsha Fieldstone of Network America and you are on the air.

Sam: You called the radio station?

Dr. Marsha: Sam, Sam, Sam, Are you with me?

Sam: Yeah, yes.

Dr. Marsha: Your son feels that since your wife's death you've been very very unhappy and he's genuinely worried about you.

Sam: Hey, get out here. Get out here! Come on. Now I'm not going to go through this alone.

ha: I think it's very hard for him to talk to you about all thisand I thought maybe you and I could talk, maybe it would make Jonahfeel a little better, Sam?

Jonah: Talk to her dad, she's a doctor.

Sam: Of what? Her first name could be "Doctor".

Jonah: Please?

Dr. Marsha: Sam. Sam. It's his Christmas wish.

Sam: OK.

Dr. Marsha: OK. Good. Now I know this is difficult, but how long ago did your wife die?

Sam: About a year and a half ago.

Dr. Marsha: Have you had any relationships since?

Sam: No.

Dr. Marsha: No? Why not?

  妙詞佳句,活學活用

  1. tune in

在這裡要點一下,這可不是turn in而是 tune in,是在廣播中經常會聽到的一句話,意思是“調臺”。這裡主持人說if you just tune in意思就是“剛剛聽此節目的聽眾”。

  2. The Ginsu knives

Ginsu是在美國比較有名的刀具牌子。因為價錢不貴,樣式新穎又耐用,Ginsu很快就成了大眾消費品。久而久之當人們說到刀的時候很自然的就說到Ginsu knives。

  3. Are you with me?

很地道的表達方式,意思是“你在聽我講話嗎?” Are you listening to me?這種講法也是可以的.。

  4. A year and a half

“一年半”的意思。我們在表達“半年”這個概念時,會很自然的想到 half a year。然後不假思索的把一年半說成 a year and half a year。其實這是不對的,正確的說法應為 a year and a half.