當前位置:才華齋>英語>英語四級>

2017年6月英語四級翻譯段落練習

英語四級 閱讀(9.86K)

性痴,則其志凝:故書痴者文必工,藝痴者技必良。——世之落拓而無成者,皆自謂不痴者也。以下是小編為大家搜尋整理的2017年6月英語四級翻譯段落練習,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網!

2017年6月英語四級翻譯段落練習

  task 1

11月11日是中國特有的“光棍節”。節如其名,這個節日是專門為那些還過著單身生活的人設立的。主要的慶祝方式是和光棍朋友們聚在一起吃一頓。人們也會舉辦相親會,想借此來告別單身。四個“1”不僅可以代表“單身”,還能表示“唯一”,所以這一天也成了一些人的愛情告白日。而有些人則選擇在這個日子結婚。

大家一定要自己練習完再寫答案。先做再對答案,先做再對答案,先做再對答案。重要的事情說三遍!

On the 11th day of November, Singles Day is a special occasion in China. As the name indicates, this day is the one exclusively for people who are still living single lives. The main way to celebrate Singles Day is to have dinner with single friends. People also hold “blind date” parties in an attempt to say goodbye to their single lives. In addition to the meaning of “being single”, the four “1”s of the date also suggest “the only one”. Therefore, the Singles Day also serves as a good day for some people to express their love. Some people choose to marry on this day as well.

  task 2

計劃生育是中國的基本國策之一。它於1978年開始實施,30多年來,已取得了顯著的效果。它不僅有效地控制了人口的過快增長,還提升了人口素質。此外,計劃生育政策還提高了人們的生活水平、促進了社會的持續發展。然而,隨著社會進一步發展,新問題不斷出現,計劃生育工作面臨著許多新的挑戰,所以中國政府對其進行了修改完善,比如全面二孩政策。

不要著急看答案,練習結束再對答案。

Family planning is one of the basic national policies of China. Implemented in 1978, the family planning policy has produced remarkable effects over the past 30-odd years. Excessive population growth was effectively controlled, with the quality of people being improved. Furthermore, the family planning policy has helped in promoting living standards as well as sustainable social development. However, as the society further develops, new problems emerge continuously, bringing many new challenges to family planning. Therefore, the Chinese government has refined the policy such as the universal two-child policy.

怎麼樣?感覺翻譯難不難?是不是覺得翻譯難,難於上青天?大家還是應該按照翻譯的相關技巧進行翻譯的複習和練習。

  task 3

1. _____________ (為了維護健康),there are at least three things we can do every day.

2. _______________(他大概知道他要做什麼),but nothing specific.

3. We need to live a regular life. That is,_____________(我們要早睡早起,戒除菸酒).

4. Could you ______________(給我介紹一本關於物理方面的.好書)?

5. In addition, we should not ________________(忽視每個人都想要一個溫馨祥和的社會).

  答案與解析:

1. To keep healthy

本句意為:為了維護健康,我們每天至少可做三件事。英文裡不能將兩個或兩個以上的簡單句糅雜在一句話中。句子需填入部分在全句裡充當的成分是目的狀語。"維護健康"是未來要去做的事情,是努力的方向,應說成To keep healthy,也可以用In order to keep healthy來表示目的。

2. He has some vague ideas about what to do

"他大概知道他要做什麼"言下之意是:他其實並不清楚要做什麼。於是有考生會誤譯成He has some unclear ideas about what to do. 本題考查選詞。unclear是指句意、字跡不清楚,使人難以看懂、不能肯定的。而由nothing specific可知,"他"的想法很多,很混亂,不能形成一個確定的、清晰的計劃。所以用vague更準確。vague是指含混不清的,多用於比喻意義,用來表示因邏輯關係不清,言辭籠統而導致的意義不清楚。如:a vague idea(模糊的想法);He was a little vague when I asked what had happened.(我問他出了什麼事時,他一無所知。)

3. we keep good hours and restrain smoking and drinking

"早睡早起"不能按照字面直譯成sleep and get up early。這樣的翻譯就Chinglish了,老外理解不了。我們需要運用意譯法。早睡早起的含義就是要有一個合理、規則的作息時間,英文說成keep good hours。另外表示"戒除"的詞有:restrain,refrain,stop等。refrain是一個不及物動詞,後面不能直接加上賓語 smoking?and drinking,必須用及物動詞短語refrain from來表示,當然也可以選擇restrain或stop或deny oneself to。

4. recommend me a good book on Physics

這裡的"介紹"不能照著字面理解翻譯成常見的introduce。作"介紹"講時是用於人們相遇時進行的"介紹;引見;使互相認識"。這句話中的"介紹"是要請別人給"推薦"一本書,因此要選用recommend作為"介紹"的對應詞。同樣,翻譯"他向我們介紹了一些教學經驗"這句話時,也不能使用 introduce。應該譯作He told us something about his experience in teaching. 考生要注意,漢譯英是一定要首先理解漢語的實際語義,才能避免英語選詞錯誤。

5. neglect that everyone wants a friendly and peaceful society

本題考點有:ignore與neglect的辨析,賓語從句的運用和形容詞"溫馨"的表達。ignore也有忽視的意思,但它是指故意忽略某人的存在,不予理睬。如:I tried to tell her but she ignored me.(我打算告訴她,可是她不理睬我。)She saw him coming but she ignored him.(她看見他走過來,但裝作沒看到他。)neglect強調"疏忽"、"忽略"某個事實,如:neglect their warnings(不顧他們的警告)。本句從含義上講用neglect更貼切。原句需填補部分是一個從句,neglect可以加that再加從句。 warm有溫暖、激烈、熱烈、興奮的意思,但表達"溫馨"不合適;而friendly除了表示友好的、友誼的,也可以指氣氛溫馨。