當前位置:才華齋>英語>英語口譯>

全國翻譯專業資格考試二級口譯考試大綱

英語口譯 閱讀(1.16W)

 一、總論

全國翻譯專業資格考試二級口譯考試大綱

設口譯綜合能力測試和口譯實務(交替傳譯)測試。

(一)考試目的

檢驗應試者的口譯實踐能力是否達到專業譯員水平。大

 (二)考試基本要求

掌握8000個以上的英語詞彙

瞭解中國和英語國家的文化背景知識。

勝任各種正式場合3——5分鐘間隔的交替傳譯。

 二、口譯綜合能力

  (一)考試目的

檢驗應試者的聽力理解及資訊處理的能力。

 (二)考試的.基本要求來

掌握本大綱要求的英語詞彙。

具備專業工作所需要的英語聽力、理解和表達能力。

  三、口譯實務(交替傳譯)

 (一)考試目的

檢驗應試者的理解、記憶、資訊處理及語言表達能力。

  (二)考試基本要求

發音正確,吐字清晰。

語言規範,語流順暢,語速適中。

熟練運用口譯技巧,完整準確地譯出原話內容,無錯譯、漏譯。

 英語口譯二級(交替傳譯)考試模組設定一覽表

  《口譯綜合能力》

序號題型題量

記分

時間(分鐘)
1聽力

理解

判斷10題20 
短句選項10題20 
篇章選項20題40 
聽力綜述聽約600單詞英語文章後寫一篇200詞的英語綜述20 
總計--10060

 《口譯實務》(交替傳譯)

序號題型題量記分時間(分鐘)
1英漢交替傳譯總量約1000單詞的英語講話兩篇5030
2漢英交替傳譯總量約1000詞的漢語講話兩篇5030
總計--10060