當前位置:才華齋>英語>等級考試>

2017年11月英語翻譯專業資格考試口譯試題

等級考試 閱讀(2.14W)

Every man"s work, whether it be literature of music of pictures or architecture of anything else, is always a portrait of himself. 以下是小編為大家搜尋整理的2017年11月英語翻譯專業資格考試口譯試題,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業考試網!

2017年11月英語翻譯專業資格考試口譯試題
  part 1

泰山的每個季節都有獨特的魅力。春天,綠茵茵的山坡上,爭奇鬥妍的花朵到處可見。夏天泰山的雷暴雨堪稱奇觀。秋天,楓樹葉漫山遍野,蔚藍色的河水川流不息。冬天,雪蓋群峰鬆披霜,景觀素雅悲壯,別有一番情趣。喜逢豔陽日,極目遠眺,重巒疊嶂,盡收眼簾。

Each season here has its beauty: bright flowers in full bloom covering the green slopes in spring, spectacular summer thunderstorms which are rarely seen elsewhere, blue rivers running across the mountains overlaid with red maple leaves in fall, and snow-capped mountains and frosted pine trees in winter that stage a quiet solemn spectacle of particular interest. On a clear day one can see the peaks rising one after another.

但遇天陰時,環顧四周,蒼茫大地,盡入雲海。泰山的日出與日落,聞名遐爾。壯觀的自然風景以及不可計數的歷史名勝,激發了古代文人墨客,為之舞文弄墨,創作了無數經典佳作。泰山歷來是畫家騷客所鍾情的'聚集地。

When the sky is overcast, the horizon disappears into a sea of clouds. Mount Tai is most famous for its spectacular sunrise and sunset. Its landscape and numerous historical sites have inspired many great classics of ancient writers, scholars and calligraphers. Mount Tai has long been the preferred gathering place of artists and poets.

  part 2

中方重視美方在貿易不平衡、智慧財產權保護等問題上的關切,已經並將繼續採取積極措施逐步加以解決。中方不追求長期對美貿易順差,將繼續履行入世承諾,進一步向美國產品開放市場。中國政府高度重視並將繼續加強智慧財產權保護工作。我們已經降低了對侵犯智慧財產權的刑事處罰門檻,已經並將進一步加大執法力度,開展保護智慧財產權專項整治行動。

China pays great attention to U.S. concerns about trade imbalances, IPR protection and others, and has taken, and will continue to take, effective steps to address them gradually. China is not after prolonged surplus in trade with the United States, and will continue to honor its WTO commitments by opening its market still wider to U.S. products. The Chinese Government attaches great importance to IPR protection and will step up its measures in this regard. We have lowered the threshold for criminal penalties against IPR infringement, intensified law enforcement and launched IPR protection campaigns. These measures will continue to be implemented.

解決中美經貿摩擦等問題需要雙方共同採取行動。我們希望美方承認中國完全市場經濟地位,取消對華出口商品和技術的限制,糾正貿易保護主義的錯誤做法。增加對華出口,而不是限制自華進口,才是解決貿易不平衡的正確途徑。

It takes the efforts of both China and the United States to address their economic and trade frictions. We hope that the United States will recognize China’s full market economy status, lift restrictions on commodity and technology exports to China and correct the wrong practices of trade protectionism. Increasing exports to China, instead of restricting imports from China, is the right course of action to solve trade imbalances.