當前位置:才華齋>英語>英語短語>

英語口語俚語短語有哪些

英語短語 閱讀(9.63K)

學習英語,一定要知道那些英語俚語,不然可是會對自己的英語學習造成不小的困境的。下面是小編為大家整理的一些英語口語俚語短語,希望對大家有所幫助。

英語口語俚語短語有哪些

· take a shine to someone一見就中意

she is an animal-lover. she takes a shine to whatever animal she meets.

· give someone the shirt off one's back為某人慷慨解囊,毫不吝嗇的接濟某人

he works in the charity organization and strongly believes that he who gives others the shirt off his back will be blessed by the god.

· lose one's shirt輸得精光

the man didn't leave las vegas until he lost his shirt.

· know where the shoe pinches知道問題所在

a wise leader should be one who knows where the shoe pinches and knows what to do with it.

· put out a feeler to do...試探……的反應

the chairman put out a feeler to see people's reactions to his election speech.

· be dead on one's feet筋疲力盡

our boss regards us his slaves. everyday after work.

· land on one's feet安全擺脫困境

with the loan from the bank, the company landed on its feet.

· stand on one's feet自食其力

the chinese communist party decided to stand on their feet during the liberation campaign. people in naniwan were called upon to develop agriculture.

· sit on the fence保持中立

who would you vote for? you bet i won't vote for him. he likes sitting on the fence on important issues.

· play the field不正經幹

he is really a playboy, he likes to play the field and is never serious with any one girl.

· burn one's fingers因管閒事而吃苦頭

i always tell you to keep away from the scoundrels. now you are burning your fingers.

· have sticky fingers手不老實。有小偷小摸的陋習

the old lady fired the maid because she had sticky fingers.

· the black sheep of the family有辱門楣的人

he lost everything in gabling and was called the black sheep of the family by this relatives.

  附:我背了這6000 個單詞就是牛人了嗎?

對這個問題的回答是“No”。單詞越短,模樣看著越順眼,就越受老外歡迎。所以,他們動不動就給這些單詞增加新的意思。

比如spring這個單詞,我頭一次見是“春天”的`意思,一直到第18回見,它都是“春天”的意思。後來有一天我看海明威的《老人與海》,這個詞忽然變成了“彈簧”的意思。

當我們第27次見面時,這個詞出現在飲料瓶上,是“泉水”的意思。這實在讓人崩潰。

這6000來個單詞就好比是兩類人。一類是好人,這類單詞的所有解釋看過去其實就一個意思,只是在不同的上下文裡呈現不同的側面。

還有一類是壞人,這類單詞的意思很多,乍一看彼此還沒什麼關係,記憶起來不那麼容易。

比如speculation這個詞,本意是“猜測”,後來我看商業類文章,發現其還有“投機”的意思。

過了兩天我做託福閱讀,文章講到12世紀的歐洲,談到當時南歐是人才中心,各學科百花齊放,有科學、數學、詩歌、法律、歷史文獻、翻譯,還有religious speculation,我查了半天,發現這個片語原來是“宗教思考”的意思。

這三個意思如果不是我在不同的場合碰到,每次都記下來是什麼意思,僅僅靠猜是很難快速反應出其意思的。

所以要掌握這6000來個單詞,保守說你得記15000個意思,這與背同樣數量的單詞沒有太大區別。