當前位置:才華齋>英語>英語單詞>

軍訓時常用的那些口令的英語短語表達

英語單詞 閱讀(1.03W)

大學聯考之後,大學就不遠了。對於大一新生來說,無論你想還是不想,軍訓就在那裡,等著你來。下面,我們就來一起學一學軍訓時常用的那些口令,先為大一軍訓預熱一下吧。

軍訓時常用的那些口令的英語短語表達

上操 Attention drill

集合 Fall in

立正 Attention

稍息 At ease

以右(左)翼為基準 Guide right (left)

向右看齊 Right-dress

向前看 Eyes-front

向前三步走 Three steps forward march

報數 Count off

點名 Call the roll

靠攏 Close

散開 Extend

齊步走 Lockstep marching/lockstep

正步走 Goose step/parade step

立定 Halt

敬禮 Salute

解散 Dismiss

小知識:

The goose step is a special marching step performed on formal military parades and other ceremonies. While marching in parade formation, troops swing their legs in unison high off the ground, while keeping their legs straight and unbent.

正步是在正式的.軍事閱兵或者其他慶典場合採用的特殊前進步伐。閱兵行進時,全體士兵統一將腿交替抬高離地,同時保持雙腿挺直、不彎曲。

Originating in Prussian military drill in the mid-18th century, the step was called the Stechschritt (literally, "piercing step") or Stechmarsch. Nearly fifty countries maintain the tradition.

這種步伐最早源於18世紀中期普魯士的軍事訓練,當時被叫做Stechschritt(字面意思為“穿透式步伐”)。目前,仍有近50個國家還在使用這個步伐。

"Goose step" is a pejorative term in English, indicative of authoritarian and militaristic regimes. It originally referred to a British military drill, in which one leg at a time was swung back and forth without bending the knee. Apparently standing on only one leg reminded soldiers of how geese often stand.

英文中對於正步的說法goose step其實是個有貶損意味的表達,暗指專制和軍國主義統治。Goose step一開始用於指代英國軍事訓練中,兩腿交替前後擺動而保持不彎曲的步伐,而士兵單腿站立的時候,樣子很像一直鵝。