禮貌用語(一)
なにもなければ喜んでお引き受けするんですが。
沒什麼問題的話,我會樂意接下來的...
できることなら、ご協力したいんですが。
如果能做到的話,我想幫忙,不過...
鈴木さん、これ、使ってもいい?
鈴木先生,這個可以用一下嗎?
この書類、コピーしてもいいですか。
這份資料可以影印嗎?
映畫の切符があるんですけど、一緒にどうかなと思って。
我這裡有電影票,正在想是不是一起去看電影呢。
今晩、何か予定がありますか。
今晚有什麼安排嗎?
明日、お暇ですか。
明天有空嗎?
よろしかったら、お食事でもいかがですか。
可以的話,一起去吃頓飯怎麼樣?
急で申し訳ないんですが、明日、休ませていただけないでしょうか。
不要意思,突然提出要求,明天可以讓我休息嗎?
課長、今ちょっとよろしいでしょうか。
課長,現在方便嗎?
このファイルを明日まで借りるっていうことは可能でしょうか。
這份檔案借到明天行嗎?
來週、大連まで出張させていただくわけには行かないでしょうか。
下週能讓我到大連出差嗎?
時間があったら、お酒でも飲みに行きませんか。
有時間的話,一起去喝一杯吧?
近くに四川料理の店ができたんですけど、一度行ってみませんか。
附近開了一家四川餐館,一起去看看吧?
ちょっと一杯、飲みに行きましょうよ。
一起去喝一杯吧。
鈴木さんは、確か、映畫好きでしたよね。
我記得鈴木先生好像是喜歡電影的吧?
申し訳ないんですが、ちょっと無理ですね。
對不起,有點難辦呢。
悪いんですけど、それは許可できませんね。
不好意思,這個不能同意。
よかったら、カラオケでもどうですか。
方便的話,我們去唱卡拉OK怎麼樣?
よろしかったら、今度、テニスでも一緒にどうですか。
有興趣的話,一起去打網球怎麼樣?
禮貌用語(二)
お手數ですが、書類に判子を押していただけますか。
麻煩您一下,請您在檔案上蓋個章好嗎?
會議の時間を変更していただけるとありがたいんですが。
如果您能更改會議時間,那再好不過了...
実は、結婚式のスピーチをお願いしたいんですが。
不瞞您說,想請您在結婚典禮上發言。
早急に見積書を出していただきたいんですが。
希望你們馬上提供報價單。
10日までに仕上げていただくことは可能でしょうか。
請你們10號之前做完可以嗎?
できることなら、ご協力したいんですが。
如果能做到的話,我想幫忙,不過...
納期を早くしてもらえませんか。
請你們把交貨期提前好嗎?
もう少し待っていただけませんか。
能請你們再等一會兒嗎?
今週中に、なんとかなりませんか。
本週內請想辦法解決。
そこをなんとかお願いします。
這還得拜託你想想辦法。
サンプルを送ってもらえれば、助かるんですが。
如果能寄樣品過來就太好了。
はい、わかりました。
好的,知道了。
ええ、構いませんよ。
好的,沒關係。
もちろん、いいですよ。
當然可以。
ご遠慮なくお使いください。
不要客氣,請用吧。
すみませんが、今、手が離せないんですが。
不好意思,我現在走不開。
今、急ぎの仕事をしているんですけど。
我現在正在做緊急的工作。
今、ちょっと都合がわるいんです。
我現在有點不方便。
今日中には、できないと思いますよ。
我想今天是做不完的。
時間があれば、お引き受けするんですが。
有時間的話,我會接下來的...
禮貌用語(三)
「外出先」や「出張先」という意味です。
指的是外出前往的地方或出差地。
「割り勘」って、どういう意味ですか。
「割り勘」是什麼意思?
「みんなで平等にお金を支払う」っていうことです。
是大家平攤付錢的意思。
「選單」は日本語でなんと言うんでしょうか。
「選單」用日語怎麼說?
コピー機の使い方がよくわからないんですが。
我不知道影印機的使用方法...
このことは、誰に聞けばよろしいでしょうか。
這件事問誰好呢?
もう一度、おっしゃってください。
請再說一遍。
ゆっくりお願いします。
請慢一點。
お仕事中、申し訳ありません。
不好意思,在您工作的時候前來打擾。
ちょっと、お聞きしたいことがあるんですが。
想請問一下...
「でさき」って読むんですよ。
讀作「でさき」。
「出先」というのは、どういう意味ですか。
「出先」是什麼意思啊?
大學では経済學を専攻していました。
我在大學裡專攻經濟學。