當前位置:才華齋>英語>等級考試>

2017年5月CATTI二級筆譯真題練習

等級考試 閱讀(4.51K)

青,取之於藍而青於藍;冰,水為之而寒於水。以下是小編為大家搜尋整理的2017年5月CATTI二級筆譯真題練習,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網!

2017年5月CATTI二級筆譯真題練習

  英譯漢部分

  英譯漢第一篇:

Jane Goodall was already on a London dockin March 1957 when she realized that her passport was missing. In just a few hours, she was due to depart on her first trip to Africa. A school friend had moved to a farm outside Nairobi and, knowing Goodall's childhood dream was to live among the African wildlife, invited her to stay with the family for a while Goodall then 22, saved for two years to pay for her passage to Kenya: waitressing, doing secretarial work, temping at the post office in her hometown, Bournemouth on England's southern coast, during the holiday rush. She had spent her last few days in London saying goodbyes and picking up a few things for the trip at Peter Jones, the department store in Chelsea. Now all this was for naught, it seemed. The passport must have fallen out of her purse some where.

It's hard not to wonder how subsequent events in her life — rather consequential as they have turned out to be to conservation. to science, to our sense of ourselves as a species — might have unfolded differently had someone not found her passport, along with an itinerary from Cook’s, the travel agency, folded inside, and delivered it to the Cook's office An agency representative, documents in hand, found her on the dock. "Incredible," Goodall told me last month, recalling that day. "Amazing."

Excited and apprehensive, she boarded the ship, the Kenya Castle, with her mother and uncle, and together they inspected the vessel, circling its decks, looking out the porthole in the room she would occupy for the better part of a month. Then her family departed, and at 4 in the afternoon, the ship cast off. Twenty-four hours later, as most of the passengers were suffering from seasickness on their traverse a cross the Bay of Biscay, Jane Goodall was at the prow of the ship—“as far forward as one could get." she wrote family Her letter also recorded, in a detailed manner that foreshadowed the keen observational skills she would bring to her research as well as the literary bent she would deploy in reaching a broad audience, how the sea changed color as the bow rose and fell with the waves. The sea is darkinky blue, then it rises up a clear transparent blue green, and then it break sin white and sky blue foam. But best of all, some of this foam is forced back under the wave from which it broke, and this spreads out under the surface like the palest blue milk soft and hazy at the edge.

  英譯漢第二篇(來自15年9月的CCTV9新聞)

  Liquid water found on Mars surface

Scientists analyzing data from a NASA spacecraft have found the first evidence that briny water flowed on the surface of Mars as recently as last summer, a paper published on Monday showed, raising the possibility that the planet could support life.

Although the source and the chemistry of the water is unknown, the discovery will change scientists' thinking about whether the planet that is most like Earth in the solar system could support present day microbial life.

"It suggests that it would be possible for life to be on Mars today," John Grunsfeld, NASA's associate administration for science, told reporters.

"Mars is not the dry, arid planet that we thought of in the past. Under certain circumstances, liquid water has been found on Mars," said Jim Green, the agency's director of planetary science.

The discovery was made when scientists developed a new technique to analyze chemical maps of the surface of Mars obtained by NASA's Mars Reconnaissance Orbiter spacecraft.

They found telltale fingerprints of salts that form only in the presence of water in narrow channels cut into cliff walls throughout the planet's equatorial region.

The slopes, first reported in 2011, appear during the warm summer months on Mars, then vanish when the temperatures drop. Scientists suspected the streaks, known as recurring slope lineae, or RSL, were cut by flowing water, but previously had been unable to make the measurements.

"I thought there was no hope," Lujendra Ojha, a graduate student at Georgia Institute of Technology and lead author of a paper in this week's issue of the journal Nature Geoscience, told Reuters.

Mars Reconnaissance Orbiter makes its measurements during the hottest part of the Martian day, so scientists believed any traces of water, or fingerprints from hydrated minerals, would have evaporated.

Also, the chemical-sensing instrument on the orbiting spacecraft cannot home in on details as small as the narrow streaks, which typically are less than 16 feet (5 meters) wide.

But Ojha and colleagues created a computer program that could scrutinize individual pixels. That data was then correlated with high-resolution images of the streaks. Scientists concentrated on the widest streaks and came up with a 100 percent match between their locations and detections of hydrated salts.

  漢譯英部分

  漢譯英第一篇(不全)

人口問題歸根到底還是發展問題......我們要關注人口增長與經濟社會發展的關係...注意人口數量、質量、結構、分佈的關係......同時要注意人口結構變化對經濟社會的影響。人口流動。。。注意流動人口享受公共服務和社會福利的權利。。。。。

漢譯英第二篇(中國美術館網站上的介紹)

中國美術館是以收藏、研究、展示中國近現代至當代藝術家作品為重點的國家藝術博物館,是新中國成立以後的國家文化標誌性建築。主體大樓為仿古閣樓式,黃色琉璃瓦大屋頂,四周廊榭圍繞,具有鮮明的民族建築風格。主樓建築面積18000多平方米 ,共有17個展覽廳,展覽總面積8300平方米;

中國美術館現收藏各類美術作品10萬餘件,以19世紀末至今中國藝術名家和各時期代表作品為主,構成中國現代以來的'美術發展序列,兼有部分古代書畫和外國藝術作品,同時也包括豐富的民間美術作品。建館以來,中國美術館已舉辦數千場具有影響的各類美術展覽,成為中國與國際藝術交流的重要平臺。

美術館也注重通過網站及“數字美術館”專案建設延展公眾服務內容和手段,網站3次改版,建成10多個美術資料庫,成為美術資訊釋出、檢索與共享平臺。

  網站譯文:The National Art Museum of China (NAMOC) is a national art museum of plastic arts dedicated to collection, research and exhibitions of modern and contemporary artistic works in China. NAMOC is a national cultural landmark after foundationof New China. The main building, roofed with yellow glazed tiles and surrounded by corridors and pavilions, features the styles of ancient Chinese attics and traditional architecture. The building, with 17 exhibition halls covers an area of more than 18,000 square meters. The museum boasts an exhibition area of 8,300 square meters.

The museum houses more than 100,000 pieces of various collections, most of which are representative works of different periods and great art works of Chinese art masters from the end of the 19th century till today, constituting art development history since the beginning of modern China. Collections also include some ancient paintings and calligraphy works, foreign artistic works as well as plentiful folk art works. Since its establishment, the museum has held thousands of various influential exhibitions, which not only reflect development and prosperity of Chinese art but also provide an important platform of artistic exchange between China and the world.

NAMOC focuses on expanding public service contents and means through its website and “digital museum” project. the museum has upgraded its official website for 3 times and set up over 10 art databases,which have increasingly become a platform of releasing, searching and sharing art information.


更多CATTI翻譯筆譯相關試題推薦:

1.2017年5月CATTI二級筆譯真題練習

2.2017年5月CATTI三級筆譯實務真題

3.2017年5月CATTI二級筆譯練習題(英譯漢部分)

4.2017年5月CATTI英語翻譯考試練習題

5.2017年CATTI英語三級《筆譯實務》真題及答案

6.最新CATTI英語三級筆譯模擬試題輔導

7.2017年翻譯資格考試CATTI高階英譯漢試題

8.2017年CATTI翻譯資格考試筆譯試題附答案

9.歷年CATTI二級筆譯真題輔導

10.2017年5月CATTI三級筆譯綜合閱讀輔導