許多人因為日語中有好多中文字,所以就覺得日語很好學。其實這是錯誤的。有許多日語中的漢字就與中文中的.意思大相徑庭。為了幫助大家
學習日語,小編整理了一些日語慣用
句型,希望能幫到大家!
1、~かとおもったら[~かと思ったら] 意思: 剛……就……;以為……卻……(現狀與預料相反) 接續: 動詞た形+かと思ったら 例句: 天気がよかったかと思うと、急に雨が降ってきた。 剛覺得天氣很好,卻突然下起雨來
2、~か~ないかのうちに 意思: 一……就…… 接續: 動詞辭書型+か+動詞ない形+ないかのうちに 例句: 映畫館に入って席に著くか著かないかのうちに映畫が始まった。 進入電影院,一坐在位置上,電影就開始了。
3、かならずしも~ない[必ずしも~ない] 意思: 對句子進行部分否定,未必……;不一定…… 接續: 後句常與「~わけではない」「~とはいえない」「~とはかぎらない」等表達方式一起使用 例句: 自転車で行くよりタクシーで行ったほうが必ずしも早いというわけではない。 騎
自行車去未必沒有乘的士去快。
4、~かねない 意思: 表示有可能或容易發生某種惡果,此種用法常用於表達負面評價,易於…… 接續: 動詞ます形+かねない 例句: 真夏の太陽の下で何時時間も立っていたら熱射病になりかねない。 在盛夏的太陽下站久了容易中暑。
【練習】翻譯一下例句: 1、あの子は、今帰ってきたかとおもったら、もう遊びに行ってしまった。 2、彼は會議を終わるか終わらないかのうちに、部屋を飛び出していきました。 3、値段が高いものが必ずしも品かいいとは限りません。 4、彼女は失戀のショックで、自殺しかねない。
答案: 1、以為那個孩子剛回去了,沒想到卻去玩了。 2、會議剛一結束,他就從房間裡跑了出去。 3、價格高的東西未必是好貨。 4、她受到了失戀的刺激,有可能會自殺。