當前位置:才華齋>培訓>翻譯資格>

2016年翻譯資格考試模擬題

翻譯資格 閱讀(2.51W)

每年報考翻譯資格考試的人數都很多,那麼要如何在考試中脫穎而出,下面是YJBYS小編為考生整理的翻譯資格考試模擬題,供大家參考學習,預祝考生備考成功。

2016年翻譯資格考試模擬題

The “standard of living” of a country means the average person' s② share of the goods and services which the country produces. A country’ s standard of living, therefore, depends first and foremost on its capacity to produce wealth. “Wealth” in this sense is not money, for we do not live on ② money but on things that money can buy: “goods” such as food and clothing, and “services” such as transport and entertainment.

A country's capacity to produce wealth depends upon many factors, most of which have an effect on one another. Wealth depends to a great extent upon a country’s natural resources, such as coal, gold, and other minerals, water supply and so on. Some regions of the world are well supplied with coal and minerals, and have a fertile soil and a favorable climate; other regions possess none of them.

難點提示:

①一般人,老百姓

②靠……為生

參考譯文:

任何一個國家的生活水平,指的是那個國家生產的產品和提供的服務為普通老百姓分享的情況。因此,一個國家的生活水平,首先取決於它創造財富的能力。在這個意義上,財富並不是指金錢,因為我們生存靠的不是錢,而是靠錢能買到的`東西:比如食物和衣服這些“產品”,交通和娛樂這些“服務”。

一個國家創造財富的能力取決於很多因素,其中大部分因素相互作用。財富在很大程度上依賴於一個國家的自然資源,比如煤礦、金礦和其他礦物質、水源等等。世界上有些地區煤礦和礦物質的儲量豐富,土壤肥沃,氣候適宜,其他地區卻一樣都不具備。

  口譯詞彙

成立,建立 : building , establishment , founding , foundation

(非常)重視 : attach ( great ) importance to

作用 :role

影響 : influence

發揮積極作用 : play a positive role

傳播 : spread

弘揚 : enhance

奧林匹克精神 : Olympic spirit

共同努力 : joint efforts

現代奧林匹克“更高更快更強”的理念 : the modern Olympic ideal of “higher,faster,stronger”

體育範疇 :realm of sports

繁榮 : prosperity

文明 : civilization

對話與交流 : dialogue and exchanges

讚賞 : appreciate

有條不紊的展開 : proceed in an orderly manner

綠色奧運,科技奧運,人文奧運 : Green Olympics , High-tech Olympics and People’s Olympics

進一步 : further

古老而現代的中國 : ancient and moder