當前位置:才華齋>外語>翻譯資格>

2016年翻譯資格考試模擬試題及解析(2)

翻譯資格 閱讀(1.74W)

關於翻譯資格考試的情況介紹,今天小編給大家整理了一些實用的翻譯資格情況介紹資料,覺得有用的話快收藏吧。

2016年翻譯資格考試模擬試題及解析(2)

 一、翻譯策略

  1.正譯法

就漢譯英而言,就是把句子按照與漢語相同的表達方式譯成英語

例1 我們強烈反對公司的新政策。

譯文: We strongly object the company's new policy.

例2 人不可貌相。

譯文: We cannot judge a person by his appearance.

  2.反譯法

就漢譯英而言,就是把句子按照與漢語相反的表達方式譯成英語。

例3 酒吧間只有五個顧客還沒有走。

譯文:Only five consumers remained in the bar.

例4 這臺機器一點兒也不復雜。

譯文:This machine is far from being complicated.

由上可見,正譯法和反譯法主要體現在漢語裡是否使用"不"、"非"、"無"、"沒有"、"未"、"否"等字眼,或是在英語裡是否使用no, not等詞或帶有dis- ,im- ,in- ,un- , -less等帶否定含義的詞綴。讀者也可將例1,例2試著用反譯法表達出來。結果就是:We strongly disapprove the company's new policy.和Appearances are deceptive. 至於兩種譯法得出的兩個譯文究竟哪一個更好,就要看譯文是否準確規範,簡練精闢,是否符合該語言使用者的表達習慣了。

Exercise Two

yone has his inherent ability ,________________ (只是很容易被習慣所掩蓋).

importance of traffic safety , _________________ (無論如何強調都不為過).

my opinion , ______________ (打電動玩具既浪費時間也有害健康).

e is no doubt that ______________ (近視是一個很嚴重的問題)among the youth of ourcountry.

rding to my personal experience , ___________________ (微笑已帶給我許多好處).

  二、答案及解析

1. which is easily concealed by habits

解析:每個人都有與生俱來的能力,只是很容易被習慣所掩蓋。本題的難點在於對動詞"掩蓋"的選擇。這裡的"掩蓋"是抽象含義,並不是像cover那樣能找到真實的掩蓋物,所以應該選擇conceal,常用搭配由:。另外,這句話是一個非限制性定語從句。句子需填補內容是對 ability的補充說明,"能力"是中心詞。因此,要用which引導這個非限制性定語從句。

2. can't be overemphasized / can't be emphasized too much

解析:本句考查的是"再......也不為過的"的說法。英語句型是:cannot + do sth. + too much 或cannot over-do,如:He is so excellent that we cannot praise him too much.(他是這樣的優秀,我們怎樣稱讚他都不過分。)cannot是否定,與too much 和 over-V. 結構連用時強調肯定,表示"怎麼......也不為過"。

3. playing video games not only takes much time but also does harm to health

解析:句子需填補部分的`主語是"打電動玩具",雖然"打"是動詞,但根據全句結構我們需要將play處理成動名詞形式充當主語。此外,考察"不僅......還"的句型。"浪費時間"除了答案表達之外也可以用waste time 。

4. near-sightedness is a serious problem

解析:There is no doubt that後接從句,從句裡應有完整的主謂賓結構。如:There is no doubtthat the thief jumped into the room from the balcony in the second floor.(毫無疑問,小偷是從二樓的陽臺跳進來的。) "近視"還可以說成myopia 或 short sight 。

5. smile has done me a lot of good

解析:本題考察"帶給某人很多好處"的表達。我們知道"對某人有好處"可以說成do good to sb. 或dosb. good,依此類推,"給我帶來很多好處"就是:do a lot of good to me或do me a lot of good 。

以上就是今天小編為大家推薦的關於翻譯資格基本情況介紹的資料,希望同學們喜歡。