當前位置:才華齋>範例>校園>

“散夥飯” 怎麼用英語說

校園 閱讀(2.53W)

崇尚飲食的中國人,習慣於將內心的感情在飯桌上化解或宣洩,離愁當然也不例外。於是乎,“散夥飯”就成了每個學子臨畢業前的最後一堂必修課。

“散夥飯” 怎麼用英語說

這頓飯,是對大學4年青蔥記憶的結案陳詞,也是輕狂歲月尾巴上的最後狂歡,更是重新增進認識的最後契機。也許,這頓飯還會吃出愛情來——暗戀的.人,終於趁著微醺表白了;平日不相往來的兩位,突然覺得對方順眼了……今天,我們來學習一下“散夥飯”的英語怎麼說吧!

首先來看這句句子:

Actress Emma Watson hosted a farewell dinner party at her home for her 'Harry Potter' co-stars as the cast filmed their last scenes for the final movie in London.

上句講述的是Emma在家為拍攝完結的電影哈利波特的其他主演舉辦了告別宴會,也就是我們常說的“散夥飯”。所以說我們可以用“farewell dinner party”來表達這個意思。

為什麼散夥飯要用“farewell”而不是“goodbye”呢?

其實兩者都可以表示“再見”,但是相較之下“goodbye”用得很頻繁,意思也很單純——再見,待會兒見。而“farewell”則更正式,並且含有訣別或者不容易再次見面的意思。比如說:

They waved farewell to their friends on the train. 他們向火車上的朋友揮手告別。