當前位置:才華齋>範例>校園>

“直言不諱”用英語怎麼說?

校園 閱讀(1.92W)

直言不諱 make no bones about

“直言不諱”用英語怎麼說?

今天我們要講的美國習慣用語是:make no bones about。Make no bones about就是不管是否會得罪別人,或是讓別人感到尷尬,都直言不諱的意思。不過要記住,這裡用的是複數bones。

我嫂子就是那種有什麼說什麼的人。上星期天我們去餐館吃牛排,服務員問我們是否可口,結果她毫不客氣地說牛排烤過了頭。She made no bones about complaining how overcooked her steak was. 我就說她,你總得給別人留點兒面子吧。不過,有時候,直言不諱也是很必要的。讓我們聽聽下面這個病人去看醫生的情況。

例句-1: After a complete exam, the doctor gave me her candid advice. She made no bones about the fact that I was working myself to exhaustion. Unless I started taking better care of myself, she said, I was going to have even more serious health problems.

他說:醫生給我做了全面檢查後,坦率地告訴我,工作不能太累。她還說,除非我從現在開始好好照顧自己,否則的話,我的身體狀況還會進一步惡化。

你有沒有睡不著覺或是全身乏力的時候呢?專家說,日新月異的科技發展給很多現代人的健康帶來了負面影響。我覺得疲憊的時候,喜歡聽聽音樂,或是去做一下按摩。有時晚上我還會關上電視,拔掉電話,如果有人抱怨說找不到我,我會直言不諱地告訴他們,我需要一點自己的空間。I make no bones about telling them that I need some time to myself.

除了工作,有時家庭也會給我們帶來壓力。下面這個男孩兒的'父親對他有很高的期望,讓我們聽聽他是怎麼說的。

例句-2: Ever since I was a boy, my dad has made no bones about wanting me to be a doctor. But now it's time that I was as honest and open with him because I don't have any interest in medicine. I want to study environmental law.

這個男孩兒說:從我小時候起,爸爸就一直明確要求我長大了當醫生。但是現在,我需要跟他開誠佈公了,因為我對學醫一點兒興趣也沒有;我想學的是環境法。

這種情況恐怕對很多人都不陌生。做子女的自然想讓父母開心,但是在選擇職業時,他們又不願意去幹自己不喜歡的事。