當前位置:才華齋>範例>校園>

考研英語閱讀備考的建議

校園 閱讀(3.01W)

我們在準備考研英語的閱讀備考時,需要把一些重點的內容複習好。小編為大家精心準備了考研英語閱讀備考的指南,歡迎大家前來閱讀。

考研英語閱讀備考的建議

  考研英語閱讀備考的意見

一 充分意識到考研英語閱讀他不同於傳統的四六級閱讀。

考研中閱讀的目的是迅速準確獲取所需的知識和資訊,回答文章後所附的問題,充分展示考生綜合運用英語這門語言的能力,而不是理解和掌握文章的全部內容。

我們經常會聽到,一個沒有過四級的同學考研英語考了70分,而國家四六級一次過的,英語很優秀的同學卻因為英語而與考研擦肩而過,這種現象不能不引起我們的深思,為什麼會出現這種現象呢?很多考生沿用傳統的四六級英語閱讀的思維模式,堅信他們的英語水平是恆定的,至少不會因為一年的複習而有什麼實質性的變化,既而仍然沿用傳統的四六級英語閱讀的複習方法,既浪費了時間,有浪費了精力,甚至會因為英語而與考研失之交臂!!!!

二 重視考研閱讀的解題方法,技巧的運用,以求事半功倍的效果

考研英語除了要求考生在掌握單詞和語法知識基礎上讀懂文章,更進一步要求考生對英語的綜合應用能力。這樣看來我們僅僅讀懂考研文章是遠遠不夠的,我們應該更深層次的考慮運用那些閱讀技巧正確的解決考研閱讀題。不同的考試試卷有不同的命題本質,不同人有不同的邏輯思維,不同的邏輯思維便會了不同的出題思路,不同的出題思路就會有不同的解決辦法。這就要求我們改變傳統四六級英語閱讀的思維模式,應用新的思維模式去解答考研英語閱讀。我覺得要做好這一步最有效的辦法就是多做真題,瞭解研究出題者的思維模式和出題思路。那麼我們如具體的做考研英語閱讀題呢?簡單的說,應先讀後面的題目,知道需要解決的問題,然後帶著問題瀏覽全文,劃出問題所在的大概位置,再精讀,選出正確答案。下面我具體的說幾種閱讀的方法:

1、瀏覽

瀏覽的目的主要是能夠對文章有一初步印象,瞭解文章的整體結構,知道文章的主要內容,熟悉材料在文章中的大概位置。這一遍考生切勿一字一句的讀文章,這樣會嚴重影響閱讀的速度。在瀏覽是大家不要擔心我沒有劃出答案所要求的資訊等一系列問題,因為瀏覽這一步它並不要求你對問題做出答案。剛開始考生可能不太習慣這種方法,但是我覺得這是提高閱讀速度的最好方法,大家不妨可以試試!!

2、略度

略讀是一種快速閱讀方法,目的不是為了幫助搜尋細節,而是為了瞭解文章的知識結構,找出文章的中心思想等巨集觀資訊。因此,略讀時只需注意文章的關鍵部分,如文章的第一段和最後一段,每段的第一句和最後一句。考研中有一常見題型是回答有關文章中心思想的問題,這就需要採取略讀。文章的中心思想與它的題目有很大關係,根據題目可以大致猜出文章的內容,每個段落往往有主題句,告訴該段的主要內容。通過題目和主題句並結合作者的目的或意圖,可以推測出文章的中心思想,所以在略讀時只需重視文章的題目和主題句

3、尋讀

這也是一種快速閱讀的方式,它的目標更明確,更集中。日常生活中的某一趟車的出發時間,某一地區的天氣情況等都是用尋讀的這種方法獲取的,尋讀是尋找與答案相關的一具體資訊,如時間、地點、數字、人物等,其他無關的材料均可忽略不讀。主題句是每段的概括性句子,往往是段落的第一句話,有時也存在於段落中間或段落末尾。所以通過略讀尋找文章的主題句,不能只看段落的第一句話。

4、精讀

精讀是很重要的閱讀方法。通過略讀和尋讀可以解決一些比較容易的問題,而另一些較難回答的問題,必須精讀文章中的一些關鍵句子、段落才能回答。文章中有一些對全文的準確理解起關鍵作用,或與問題的回答直接相關又比較難理解的句子也必須逐字逐句閱讀和推敲才能準確理解其含義。精讀的目的不僅是為了理解句子準確含義,還要在理解的基礎上對作者的思想加以概括總結,或對作者的態度做出準確的判斷,或者對文章內容做出符合邏輯的推理,或者根據已知內容推測一些情節。

三、堅持每天讀英語報紙,提高自己的閱讀能力

針對英語閱讀我們沒有具體的題目去應對,因此只有不斷的通過英語報紙培養自身的語感能力,擴大自己的知識面,提高自身的閱讀能力!建議每天可以定時的上網瀏覽一些英語雜誌或者每天買一份英文報紙進行瀏覽,或者定時的去圖書館看英語角也是這些都是不錯的瀏覽文章的途徑!

四、複習考研閱讀的同時,重視對以前記憶的單詞的鞏固

單詞是一切英語考試的基礎,因此,考生要時時刻刻注意對已記憶單詞的鞏固。在這裡,建議考生可以將每天做閱讀理解中出現的沒有記住的或者記憶不清楚的單詞羅列在一單詞小本上,進行背誦,定時進行復習;除了做這項工作,還需每天額外的回顧以前背誦的單詞,每天15-20個比較適宜,定量記憶、定時複習!

五、保持良好心態,樂觀應對英語閱讀這一複習階段

每年在會有將近1/3的考生卻考,當然有因其他原因如身體的原因不能參加考試的,但另一更重要的原因是在這考研攻堅階段沒有良好心態,不能樂觀的對待這一階段複習工作,而匆匆結束了自己的考研生涯!!比如說在這一階段,考生剛開始做真題時肯定會做的不盡人意,這時就需要你用良好的心態,樂觀的去面對這些挫折,相信這只是暫時的,給自己信心、給自己勇氣、相信自己一定行!!!

  考研英語寫作生活類好句必背

have been always considering sth(recreational activities) as something to relax ourselves or something that can add color to the dull routine of every day life.

我們一直認為娛樂活動可以讓我們放鬆,可以為我們每天枯燥的生活增添一些色彩。

will make our life more enjoyable, that is to say, sth can add color to the dull routine of every day life.

……可以使我們的生活更加有樂趣,也就是說,……為我們每天枯燥的.生活增添了一些色彩。

the majority of people, reading or learning a new skill has become the focus of their lives and the source of their happiness and contentment.

對大多數人來講,閱讀或學習一項新技術已成為他們生活的中心和快樂的來源。

hermore, students living in their own home would have access to a comfortable life and have more opportunities to communicate with their parents, which have beneficial impact on development of their personal character.

而且,學生生活在自己家中,有舒適的生活,並有更多機會和父母交流,這對他們個性的培養是有利的。

, by occupying spare time so constructively, makes a person contented, with no time for boredom.

……很有建設意義的佔據了人們的空餘時間,使得人們很滿足,進而沒有時間來覺得無聊。

does not occupy students'too much time. In fact, it is unhealthy for them to spend all of time on their study. As an old saying goes: All work and no play makes Jack a dull boy.

……不會佔據學生太多的時間,實際上讓他們把所有的時間都花在學習上也是不健康的,就如一句俗話所說:勞逸結合。

's more, living in school can save them a great deal of time on the way between home and school everyday, so they would be able to concentrate more time and energy on their academic work.

而且,生活在學校裡能節省大量每天往返於學校和家的路上的時間,這會使他們有更多的時間和精力放在學習上。

hermore, students living in their own home would have access to a comfortable life and have more opportunities to communicate with their parents, which have beneficial impact on development of their personal character.

而且,學生生活在自己家中,有舒適的生活,並有更多機會和父母交流,這對他們個性的培養是有利的。

要寫出優美的文字,漂亮的文章,必須有足夠的素材,而這些素材自然來自我們平時的積累。這就要求我們平時多讀優美文章,品經典句子,將好的片語、句子或段落摘抄下來,為自己積累材料,同時培養自己的語感。經過一段時間的學習,相信你的考研英語作文水平就會有很大提高。

  考研英語翻譯介詞的譯法

(1)轉譯:英語中常用介詞來表達動作意義。漢譯時,可將介詞轉譯成動詞。

①在作表語的介詞短語中,介詞常轉譯為動詞,而連繫動詞則省略不譯。如:This machine is out of repair.這臺機器失修了。

②在作目的或原因狀語的介詞短語中,介詞有時轉譯成動詞。

如:The plane crushed out of control. 這架飛機失去控制而墜毀。

The letter E is commonly used for electromotive force.通常用E這個字母表示電動勢。

③在作條件、方式或方法狀語的介詞短語中,介詞有時轉譯成動詞。如:

But even the larger molecules with several hundred atoms are too small to be seen with the best optical microscope.但是,即使有幾百個原子的分子也是太小了,用最好的光學顯微鏡也看不見它們。

④介詞短語作補足語時,其中介詞常轉譯成動詞。如:

Heat sets these particles in random motion.熱量使這些粒子作隨機運動。

(2)增譯:增詞不是無中生有,而是要根據上下文特別是與介詞搭配的動詞或形容詞的含義加得恰當。有不少情況,句中與介詞搭配的動詞或形容詞不出現,如照原文結構無法把意思表達清楚,甚至易於誤解時,這就需要增詞。

如:That’s all there is to it.那就是與此有關的全部內容。(原句中to=related to)

The engineer was taken ill with consumption. It was flour on the lungs, the doctor told him at the time.這個工程師得了肺病、那是由於麵粉對肺部的影響,當時醫生這樣對他說的。(on=effect)

因此,熟悉介詞與動詞或形容詞的習慣搭配是增詞並正確理解詞義的一種重要手段。

(3)分譯:介詞短語作定語時,往往是定語從句的一種簡略形式。介詞短語作狀語時,有時是狀語從句的簡略形式。有些介詞短語還是並列句的簡略形式。因此漢譯時,有的可以拆句分譯。

①譯成並列分句。

The porous wall acts as a kind of seine for separating molecules.多孔壁的作用就像一把篩子,它把不同質量的分子分開。

②譯成讓步分句。

With all its disadvantages this design is considered to be one of the best.這個設計儘管有種種缺點,仍被認為最佳設計之一。

③譯成真實或虛擬條件分句。

Mans warm blood makes it difficult for him to live long in the sea without some kind warmth.人的血液是熱的,如果得不到一定的熱量,人就難以長期在海水中生活。

④譯成原因分句。

We cannot see it clearly for the fog.由於有霧,我們看不清它。

The machine is working none the worse for its long service. 這部機器並不因使用的時間長而效能變差了。

⑤譯成目的分句。

This body of knowledge is customarily divided for convenience of study into the classifications: mechanics, heat, light, electricity and sound..為了便於研究起見,通常將這門學科分為力學、熱學、光學、電學和聲學。

(4)不譯:不譯或省略翻譯是在確切表達原文內容的前提下使譯文簡練,合乎漢語規範,絕不是任意省略某些介詞。

①表示時間或地點的英語介詞,譯成漢語如出現在句首,大都不譯。如:There are four seasons in a year. 一年有四季。

Many water power stations have been built in the country.我國已建成許多水電站。

②有些介詞如for(為了),from(從……),to(對……),on(在……時)等,可以不譯。如:

The barometer is a good instrument for measuring air pressure.氣壓計是測量氣壓的好儀器。

The air was removed from between the two pipes.兩根管子之間的空氣已經抽出。

Answers to questions 2 and 3 may be obtained in the laboratory.問題2和3的答案可以在實驗室裡得到。

Most substances expand on heating and contract on cooling.大多數物質熱脹冷縮。

③表示與主語有關的某一方面、範圍或內容的介詞有時不譯,可把介詞的賓語譯成漢語主語。如:

Something has gone wrong with the engine.這臺發動機出了毛病。

Gold is similar in color to brass金子的顏色和黃銅相似。

Its never occurred to me that bats are really guided by their ears.我從未想到蝙蝠居然是靠耳朵引路的。

④不少of介詞短語在句中作定語。其中of(……的)往往不譯。如:

The change of electrical energy into mechanical energy is done in motors.電能變為機械能是通過電動機實現的。(of短語和change在邏輯上有主謂關係。)

Some of the properties of cathode rays listed below.現將陰極射線的一些特性開列如下。(第一個of短語和some在邏輯上有部分關係,Of不譯出。)

(5)反譯:在不少情況下,有的介詞短語如不從反面著筆,譯文就不通,這時必須反譯。如:

①beyond, past,against等表示超過某限度的能力或反對……時,其短語有時用反譯法。如:It is post repair.這東西無法修補了。

There are some arguments against the possibility of life on this planet.有些論據不同意這行星上可能有生物。

Radio telescopes have been able to probe space beyond the range of ordinary optical telescopes.射電望遠鏡已能探測普通光學望遠鏡達不到的宇宙空間。

②off, from等表示地點,距離時,有時有反譯法。如:

The boat sank off the coast.這隻船在離海岸不遠處沉沒了。

③but,except,besides等表示除去、除外時,有時用反譯法。

Copper is the best conductor but silver.銅是僅次於銀的最優導體。

The molecular formula, C6H14, does not show anything except the total number of carbon and hydrogen atoms.分子式C6H14只用來表示碳原子和氫原子的總數。

④from,in等介詞短語作補足語時,有時用反譯法。如:

An iron case will keep the Earths magnetic field away from the compass.鐵箱能使地球磁場影響不了指南針。

The signal was shown about the machine being order.訊號表明機器設有毛病。

一個詞脫離上下文是不能翻譯的(索伯列夫),沒有上下文就沒有詞義。介詞的翻譯須根據上下文和詞的搭配靈活處理,切忌作對號入座的機械翻譯。