當前位置:才華齋>範例>校園>

英語六級翻譯考前衝刺練習題

校園 閱讀(3.16W)

大家在大學英語六級考前的衝刺階段,一定也有做關於翻譯部分的練習題吧?小編為大家精心準備了大學英語六級翻譯考前衝刺階段必備的練習題,歡迎大家前來閱讀。

英語六級翻譯考前衝刺練習題

  英語六級翻譯衝刺練習題型:春聯

春聯(Spring Festival couplets),是中國特有的一種文學形式,有著悠久的歷史。春聯上的文字簡潔、精巧,象徵著人們對未來的巨大期盼,表達人們對新年的美好願望。貼春聯是春節的一大傳統習俗,也是中國人歡度新年春節的`重要方式。每逢春節,無論在城市還是農村,家家戶戶都要精心挑選一副大紅春聯貼在門上為節日增加喜慶(festive)氣氛。各家各戶會根據自家的情況選擇不同內容的春聯,比如商人的家庭會張貼與發財有關的春聯,農民家庭則選擇表達豐收願望的春聯。

參考翻譯:

The Spring Festival couplet is a unique Chineseliterary form with a long history. The text ofcouplets is concise and delicate, which symbolizesthe Chinese great expectation for the future andconveys people's good wishes of the New Year. As atraditional custom during the Spring Festival, pasting couplets is also an important way for theChinese to celebrate the Spring Festival. During Spring Festivals, in both urban and ruralareas, each household will select a pair of red couplets carefully and paste them on the door toenhance the festive atmosphere. Each household would choose couplets with differentcontents according to their own circumstances. For instance, merchant families would paste thecouplets related to making a fortune, while farmer families would choose couplets expressingthe desire for a good harvest.

  英語六級翻譯練習材料:秧歌

秧歌舞是中國漢族的一種民間傳統舞蹈,通常在北方省份表演。秧歌舞者通常穿上明亮多彩的表演服裝,他們的表演動作有力迅速。在農曆春節、元宵節等節日期間,人們一旦聽到鑼鼓聲,不管外面天氣有多冷,他們都會蜂擁到街上看秧歌舞表演。近年來,中國東北某些城市的老年人自發組織了了秧歌隊,隊員常年通過跳秧歌舞來保持健康。

參考譯文:

Yangko is one of tradition folk dance of Han in is usually performed in northern dancers usually wear colorful and bright costumes with their performance being powerful and ng some festivals such as Spring Festival and Lantein Festival,hearing the sound of drums and gongs,no matter how cold the weather is,people will come to street and appreciate recent years,the old people in the city of east-northern of China take the initiative in (自發地)organizing teams of Yangko and the members keep healthy by dancing Yangko the whole year.

  英語六級翻譯練習資料:公共場所禁菸

目前,我國大中型城市中,出臺“公共場所禁止吸菸”規定的城市佔45.7%。從不少制定禁止吸菸法規的城市實踐來看,效果並不明顯,大有“禁而難止”的跡象。有相當多的吸菸者視法規而不顧,面對著公共場所“請勿吸菸”、“禁止吸菸”的標示依然我行我素、吞雲吐霧。當生存壓力日益加大,如何在紛繁複雜的情況下實現“無煙環境”是我們每個人值得思索的問題。“全民禁菸”不僅是一場持久戰(a protractedcampaign),更是一場人民保衛健康的戰爭,需要全民攜手共同戰鬥。

參考翻譯

At present,the large and medium-sized cities inChina that issue regulations to prohibit smoking inpublic account for 45.7 the experienceof some cities,we can see the effect is not obviousand there is even a trend that prohibition cannotstop smokers are indifferent to regulations of prohibiting smoking and theycontinue to smoke facing the sign of“no smoking” living pressure increases,it is worththinking how to create an environment with no smoking in such a complex ationwide“smoke-free”activity is not only a protracted campaign,,but also a fight to protectpeople's ,all people need to work together to fight against smoking.