當前位置:才華齋>英語>英語四級>

英語四級考試翻譯練習材料及答案

英語四級 閱讀(9.67K)

中式菜餚菜系繁多,烹飪方法也不盡相同。下面是小編整理的英語四級翻譯練習,歡迎大家閱讀!

英語四級考試翻譯練習材料及答案

  中式菜餚

中國菜(Chinese cuisine)享譽世界,是世界美食的明珠,並被推崇為全球最為健康的食物。菜系(cooking style)繁多,烹飪方法也不盡相同。其四大要素—色、形、香(aroma)、味,決定了菜的好壞,是判斷其水平的標準。中國東北菜的口味變化多端,色彩豐富,造型美觀。而南方菜的特點是口味清淡、顏色亮麗,保留了食材的原始味道。

  【參考譯文】

Chinese cuisine, as a pearl of world cuisine, is famous and recommended as the healthiest food in the world. It has various cooking styles and its cooking techniques are also diverse. Chinese cuisine features four elements—color, shape,aroma and taste, which decide how good it is and they are the criteria of judging its ,quality. Northeastern Chinese cuisine’s taste features varied taste, rich color and beautiful shape. While in the southern China, the food features light taste, bright color and remains the original flavor of the food materials.

  快遞

據報道,今年中國快遞服務(courier service)將遞送大約120億件包裹。這將使中國有可能超越美國成為世界上最大的快遞市場。大多數包裹裡裝著網上訂購的物品。中國給數百萬線上零售商以極具競爭力的價格銷售商品的`機會。僅在11月11日,中國消費者就從國內最大的購物平臺購買了價值90億美元的商品。中國有不少這樣的特殊購物日。因此,快遞業在中國擴充套件就不足為奇了。

  【參考翻譯】

It is reported that China's express courier service will deliver about 12 billion packages this year. China could overtake the United States as the world's largest express market. Most package are for items ordered online. China provides opportunities to millions of online retailers to sell goods at very competitive prices. Only on November 11th, Chinese consumers bought $ 9 billion worth of goods from the nation's largest shopping platform. There are many such special shopping days in China. Therefore, the expansion of express industry is not surprising at all.

  點評:

1.詞彙考查:今年這篇四級考察社會熱點——快遞和網購,相關的熱點詞彙有courier service,delivery,packages,online shopping,express industry等。

2.數字考察:數字翻譯的考察從2014年12月份開始成為必考重點之一,特別是million和billion這兩個數量級別的考察。

3.句法考察:被動語態(據報道),最高階(最大的快遞市場、最大的購物平臺),因果關係等(因此)等。

  核能

中國應進一步發展核能,因為核電目前只佔其總髮電量的2%。該比例在所有核國家中居第30位,幾乎是最低的。

2011年3月日本核電站事故後,中國的核能開發停了下來,中止批新的核電站,並開展全國性的核安全檢查。到2012年10月,審批才又謹慎地恢復。

隨著技術和安全措施的改進,發生核事故的可能性完全可以降到最低程度。換句話說,核能是可以安全開發和利用的。

  四級翻譯參考譯文:

China should further develop nuclear energy, because nuclear power only accounts for 2% of the gross generation at the present. In all the nuclear nations such proportion makes up the 30th, nearly the bottom.

After the accident of Japan nuclear station in March, 2011, the exploration of Chinese nuclear energy comes to a stop, meanwhile, our nation discontinues wholesaling new nuclear power station and carries out the nationwide safety check of the nuclear. The examination and approval was prudently recovered only until the October, 2012.

With the improvement of technology and safety precautions, the possibility of nuclear accident can be dropped to the minimum level. In other words, nuclear power can explored and utilized safely.

  中國教育工作者

中國教育工作者早就認識到讀書對於國家的重要意義。有些教育工作者2003年就建議設立全民讀書日。他們強調,人們應當讀好書,尤其是經典著作。通過閱讀,人們能更好地學會感恩、有責任心和與人合作,而教育的目的正是培養這些基本素質。閱讀對於中國小生極為重要,假如他們沒有在這個關鍵時期培養閱讀的興趣。以後要養成閱讀的習慣就很難了。

  四級翻譯參考譯文:

Chinese educators have realized the importance of reading for the country. Some educators recommended the establishment of national reading day in 2003 . They stressed that people should read books, especially the classical works. Through reading, people can learn to be grateful, to have the sense of responsibility and to work with others better, and the purpose of education is to cultivate these qualities. Reading is very important for primary and middle school students, if they do not foster interest in reading in this key period. It is very difficult to develop the habit of reading later.