當前位置:才華齋>英語>英語四級>

2016英語四級翻譯技巧大揭祕

英語四級 閱讀(1.2W)

想要學好英語四級怎麼能不掌握這六大翻譯技巧呢?下面就讓小編為大家詳解一下吧。

2016英語四級翻譯技巧大揭祕

1、詞類轉換

英語語言的一個很重要的特點,就是詞類變形和詞性轉換,尤其是名詞、動詞、形容詞之間的轉換。

[例] 她的書給我們的印象很深。

譯文:Her book impressed us deeply.

批註:在這裡漢語中的名詞需轉化成英語中的動詞"impress"。

2、語態轉換

語態分為被動語態和主動語態,漢語中主動語態出現頻率較高,而與之相反,英語中被動語態的使用率較高。因此考生在翻譯時,要注意語態之間的轉換。

[例] 這個小女孩在上學的路上受了傷。

譯文:The little girl was hurt on her way to school.

批註:這裡,“受了傷”的主動語態轉換為"was hurt"的被動語態。

3、正反表達

正反表達翻譯可以分為兩種情況:

1.漢語從正面表達時,英語從反面表達。小編簡稱為“漢正英反”。

2.漢語從反面表達時,譯文從正面表達。小編簡稱為“漢反英正”。

[例] 他的演講不充實。

譯文:His speech is pretty thin.

批註:以上用法屬於“漢反英正”的用法。

 4、語序變換

為了適應英文的修辭避免歧義,有時需要對原文的語序進行調整。

 5、增詞法

在翻譯段落時,為了能充分的表達原文含義,以求達意,翻譯時有必要增加詞語來使英文的表達更加順暢。

[例] 虛心使人進步,驕傲使人落後。

譯文:Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind.

批註:中間加上了增連詞whereas,以使英語的句子表達更加有邏輯性。

 6、減詞法

英語的表達傾向簡潔,漢語比較喜歡重複。重複,作為一種漢語修辭方法,在某種場合下,重複的表達一個意思,是為了強調,加強語氣。為了有更強的節奏感和押韻,漢語中也經常會出現排比句。考生在翻譯這些句子時,為了符合英文表達的邏輯,就要有所刪減或省略。

[例] 這是革命的春天,這是人民的春天,這是科學的春天!讓我們張開雙臂,熱烈擁抱這個春天吧!

譯文:Let us stretch out our arms to embrace the spring, which is one of the revolution, of the people, and of science.

 延伸閱讀:

題型描述

1)作文

寫作部分測試學生用英語進行書面表達的能力,所佔分值比例為15%,考試時間30分鐘。寫作測試選用考生所熟悉的題材,要求考生根據所提供的資訊及提示(如:提綱、情景、圖片或圖表等)寫出一篇短文,四級120-180詞,六級150-200詞。

2)聽力

為了適應新的形勢下社會對大學生英語聽力能力需求的變化,進一步提高聽力測試的效度,全國大學英語四、六級考試委員會自2016年6月考試起將對四、六級考試的聽力試題作區域性調整。調整的相關內容說明如下:①取消短對話 ②取消短文聽寫 ③新增短篇新聞(3段),其餘測試內容不變。[檢視官方通知]

3)閱讀理解

閱讀理解部分包括1篇長篇閱讀和3篇仔細閱讀,測試學生在不同層面上的閱讀理解能力,包括理解篇章或段落的主旨大意和重要細節、綜合分析、推測判斷以及根據上下文推測詞義等能力。該部分所佔分值比例為35%,其中長篇閱讀佔10%,仔細閱讀佔25%。考試時間40分鐘。

長篇閱讀部分採用1篇較長篇幅的文章,總長度四級約1000詞,六級約1200詞。閱讀速度四級約每分鐘100詞;六級約每分鐘120詞。篇章後附有10個句子,每句一題。每句所含的資訊出自篇章的'某一段落,要求考生找出與每句所含資訊相匹配的段落。有的段落可能對應兩題,有的段落可能不對應任何一題。

仔細閱讀部分要求考生閱讀3篇短文。2篇為多項選擇題型的短文理解測試,每篇長度四級為300-350詞,六級為400-450詞;1篇為選詞填空,篇章長度四級為200-250詞,六級為250-300詞。短文理解每篇後有若干個問題,要求考生根據對文章的理解,從每題的四個選項中選擇最佳答案。選詞填空要求考生閱讀一篇刪去若干詞彙的短文,然後從所給的選項中選擇正確的詞彙填空,使短文復原。

4)翻譯

翻譯部分測試學生把漢語所承載的資訊用英語表達出來的能力,所佔分值比例為15%,考試時間30分鐘。翻譯題型為段落漢譯英。翻譯內容涉及中國的歷史、文化、經濟、社會發展等。四級長度為140-160個漢字,六級長度為180-200個漢字。