當前位置:才華齋>英語>英語四級>

英語四級考試段落翻譯五大技巧解析

英語四級 閱讀(1.69W)

翻譯題型在英語考試中越來越重要,那麼翻譯題型有什麼解題技巧呢?以下是小編為大家搜尋整理的英語四級考試段落翻譯五大技巧解析,希望對正在關注的您有所幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網!

英語四級考試段落翻譯五大技巧解析

  四級段落翻譯技巧1.

在翻譯前,先確定可以正確理解文章意思。

如:年夜飯 譯:The annual reunion dinner

析:指過年的那頓團圓飯,每年一次。所以在翻譯時要表達出這個團聚的含義。

  四級段落翻譯技巧2.

中文沒有過去式,但是英文有啊,前往別忘記翻譯時態的'轉換

如:我在第一段說過,我剛從大學畢業。

譯: AsI said in my first paragraph, I was fresh from college.

析:中文的時態是依賴一些漢字表達,英文根據動詞的變化形式展示。文中的“過”英文采用一般過去時翻譯。

  四級段落翻譯技巧3.

有些介詞可能會幫到忙,比如with+ 名詞的結構,就很多見。

如:這裡有許多山脈,生長著大片的森林,貯藏著豐富的礦產。

譯: There are mountain ranges here with extensive forests and rich mineral resources.

析:生長和儲藏這兩個動詞在譯文中並沒有以動詞的形式翻譯,轉譯為英文的介詞。

  四級段落翻譯技巧4.

應用英語的固定句型,這些句式可以加分,絕對是亮點

如:是巴斯德發現了疾病是由活著的病菌引起的。

譯: It wasPasteur who discovered that diseases are caused by living germs.

析:此句應用了英文的強調句進行翻譯。

  四級段落翻譯技巧5.

分析上下句之間的邏輯關係,新增一些簡單的連詞,英文的譯文會更漂亮。

如:汽油貴得驚人,我們就很少用車。

譯: Becausethe price of gasoline was fantastically high, we seldom used our cars.

析:在原文中並沒有出現表示原因類的詞彙,但是在譯文中根據兩個句子之間的邏輯關係添加了表示原因的從句連詞。