當前位置:才華齋>英語>英語四級>

中國文化景點的英語四級翻譯

英語四級 閱讀(1.99W)

英語四級的翻譯每一年都是不少考生頭疼的物件,下面,小編為大家送上一些中國文化景點的英語四級翻譯,希望對大家有所幫助。

中國文化景點的英語四級翻譯

  中國文化景點的英語四級翻譯一

平遙位於中國山西省中部,是一個有著2700多年歷史的古老城市。它是明淸時期漢族城市的一個典範。它的城牆、街道、住宅、店鋪和廟宇都保留得異常完好,極富特色。同時,居住在平遙的人民依然保留著許多傳統。這個與世隔絕的古城功能特殊、佈局(layout)合理。城牆是由黑色的磚砌成,已經經歷了600多年的風雨洗禮,一直儲存完好。現在它已經成為古城的一個標誌了。

  參考譯文:

Pingyao is an ancient city with a history of over 2700 years, located in the middle pan of Shanxi Province, China. It is an outstanding example of cities of the Han nationality during the Ming and Qing Dynasties. Its city walls, streets, dwelling houses, shops and temples have retained all the features to an exceptional degree. Also, many traditions are still preserved by the people living in Pingyao. The enclosed city is of distinct function and proper layout. The city wall that was built with black bricks has stood against rains and storms for over 600 years and been well preserved. Now it has bcome a symbol of the old city.

  中國文化景點的英語四級翻譯二

頤和園(the Summer Palace)位於北京市西北部的海淀區,距北京市中心15公里。它是中國最大、儲存最完好的皇家園林。頤和園有著名的自然風景和人文景觀(cultural landscape),因此它也一直被公認為是“皇家園林博物館”。顧和園始建於1750年,作為一座豪華的皇家花園供皇室成員休息和娛樂。清朝末期,頤和園成為了皇家成員的主要居住地。它位列世界遺產(the World Heritage Sites)目錄,也是中國第一批國家5A級旅遊景區之一。

  參考譯文:

The Summer Palace is situated in the Haidian District,northwest of Beijing City,15 kilometers from central is the largest and most well-preserved royal park in also has long been recognized as “the Museum of Royal Gardens”with famous natural view and cultural construction started in 1750 as a luxurious royal garden for royal families to rest and became the main residence of royal members in the end of the Qing not only ranks amongst the World Heritage Sites but also is one of the first national AAAAA tourist spots in China.

  中國文化景點的'英語四級翻譯三

龍門石窟(Longmen Grottoes)坐落於洛陽市南。它和雲岡石窟(Yungang Caves)、莫髙窟(Mogao Caves)被視為中國最著名的三大石窟。許多關於藝術、音樂、宗教、書法、醫藥、服裝和建築的歷史資料都儲存在龍門石窟裡。龍門石窟1400個洞穴內有多達10萬座雕像,雕像髙度從1英寸到57英尺不等。這些作品完全致力於佛教主題,代表了中國石刻藝術的巔峰。

 參考譯文:

Longmen Grottoes are located in the south of Luoyang city. Longmen Grottoes,Yungang Caves and Mogao Caves are regarded as three most famous grottoes in of historical materials concerning art,music,religion,calligraphy,medicine,costume and architecture are kept in Longmen e are as many as 100,000 statues within the 1,400 caves,ranging from 1 inch to 57 feet in e works that are entirely devoted to the Buddhist religion,represent the peakedness of Chinese stone carving art.

  中國文化景點的英語四級翻譯四

蘇州是中國著名的"園林城市(city of gardens)",在園林數量和藝術性上都遠勝於其他城市。蘇州的因林藝術有1500年的歷史。14世紀到20世紀之間的明淸時期是其園林建築的貨金時期。這座城市裡曾經有超過200傢俬人園林。它們中的一些今天仍然儲存良好。這些園林的獨特魅力使它們在1997年被列人世界文化遺產名錄(the list of World Cultural Heritage)。

  參考譯文:

Suzhou is China s well-known city of gardens,which tops all other cities in both the number and the artistry of gardens. Suzhou's art of gardening has undergone a history of 1,500 years. The Ming and Qing Dynasties between the 14th and 20th century were its prime periods of garden building. At one time there were more than 200 private gardens in the city. A lot of them are still preserved in good condition today. The unique charm of these gardens has led to their entry into the list of World Cultural Heritage in 1997.